Marco jurídico

Resumen del marco jurídico para los negocios

China se caracteriza por un sistema jurídico complejo y cambiante, que desde su entrada en la OMC ha ido evolucionando hacia condiciones más favorables para la inversión extranjera. El marco legal está muy fraccionado en casi todas las materias, constantemente se publican nuevas leyes y reglamentos que anulan en parte a los anteriores dejando otras disposiciones vigentes, con la consiguiente confusión. No abundan por tanto los textos refundidos ni las consolidaciones legales.

Volver a índice de Marco jurídico

Organismos de apoyo a la inversión extranjera

Existen numerosos organismos por parte del Gobierno Chino encargados de promocionar y atraer tanto el comercio como la inversión procedente del extranjero.

El principal órgano es el Ministerio de Comercio de la República Popular China (MOFCOM, por sus siglas en inglés), aunque existen otros a nivel nacional, regional y de distrito.

Dentro del MOFCOM, existen un Departamento de Comercio Exterior y un Departamento de Gestión de Inversión Extranjera. Éste último tiene como funciones más destacadas:  

  • Orientar la inversión extranjera dentro del país, la situación general de inversiones foráneas, así como participar en la elaboración de las estrategias de desarrollo y la planificación a medio y largo plazo sobre la utilización de capital extranjero.
  • Redactar leyes y reglamentos sobre la atracción de inversión extranjera, trazar reglas, políticas y planes de reforma concernientes y organizar la aplicación, supervisar y examinar la situación de ejecución.
  • Gestionar y orientar trabajos del examen, aprobación y registro de empresas de inversión foránea de todo el país.
  • Estudiar y trazar estrategias, planificación y estándares sobre la promoción de inversión; guiar y gestionar trabajos de promoción de inversión del país.

 

Por otro lado, cabe destacar la existencia de una Agencia de Promoción de Inversiones independiente del MOFCOM, aunque bajo la tutela de éste, llamada CIPA (China Investment Promotion Agency), cuyos principales objetivos son el fomento y la atracción de inversión extranjera a través del apoyo a las políticas gubernamentales, la difusión de información sobre las inversiones en China, y desarrollar el entorno de negocios existente.

La mayoría de sus actividades de promoción se desarrollan a través del portal Invest in China, en el cual se puede encontrar diversa información relacionada con la legislación, actualidad sobre el panorama de inversiones en el país, informes de estadísticas, estudios y notas sectoriales, e incluso procedimientos y bases de datos de proyectos y oportunidades de negocio.

A nivel regional, existen numerosas agencias de promoción de inversiones localizadas en las principales ciudades (IPA- Investment Promotion Agencies). Éstas no pertenecen a la CIPA, sino que mantienen una relación de colaboración entre ellas. CIPA transmite las líneas de actuación elaboradas por el Gobierno central y MOFCOM a las agencias locales.

Todas estas agencias se encuentran agrupadas en la FIPAC (Federación de Agencias de Promoción de Inversión en China), cuya misión es fomentar la colaboración entre las distintas agencias locales y funcionar como punto de encuentro para intercambios de información.

Existen también a nivel nacional dos agencias dedicadas a la promoción del comercio exterior y a la inversión extranjera, el China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), y el China Council for International Investment Promotion (CCIIP). El primero de ellos ofrece servicios de consultoría, asesoría y asistencia legal, mientras que el último se trata de una organización sin ánimo de lucro dedicada al fomento de la inversión dentro y fuera del país de acuerdo con la estrategia económica del Gobierno.

A continuación se adjunta un cuadro con las principales organizaciones de promoción de inversiones, tanto a nivel nacional como regional.

 

Organismo

Datos de contacto

MinistRY OF COMMERCE OF PEOPLE’S REPUBLIC OF China (MOFCOM)

 

Dirección: Avenida de Dong Chang'an

Beijing China(100731)
tel: +86 - 010 – 51651.200 / .625

Fax: +86 - 010 – 65677.512

Página web: www.spanish.mofcom.gov.cn

 

 

China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT)

 

Dirección: 1 Fuxingmenwai Street, Beijing

100860, R.P. China
Tel: +86 - 010 - 8807.5769 / .5729
Fax: +86 - 010 – 6803.0747

Página web: www.ccpit.org.cn   
Email: BCNweb@ccpit.org   

 

CCPIT Shaoxing OFFICE

 

Dirección: 6º-8º Renli shbao mansion, qudun road,  Zhejiang 368, R.P.China 312000
Tel: +86 – 0575 – 8512.4189

Fax: +86 – 0575 – 8513.2580

División de inversiones:

Tel: +86 - 0575 – 8513.7773      

Fax: +86 - 0575 – 8514.8803

Página web: www.ccpit.org.cn

 

Anhui Foreign Investment Promotion Center 

 

Dirección: edificio 8, changjiang middle road 186, Hefei, 230001, Anhui

Tel: +86 - 0551 - 6287.7612 / .7613

Fax: +86 - 0551 – 6287.7613

Página web: www.ahwstz.com 

 

Beijing Investment Promotion Bureau

 

Dirección: 3º, edificio F, Fu Hua Mansion,

Chaoyangmen North Avenue 8, Dongcheng District

Beijing 100027, R.P.China

Tel: +86 - 010 – 6554.1880

Fax: +86 – 010 – 6554.3161

Email: webmaster@investbeijing.gov.cn   

Página web: www.investbeijing.gov.cn 

 

Chonqing Foreign Trade & Economic Relations Commission

 

Dirección: 22º - 24º,  Foreign Trade Building, Jianxin North Road 65, Jiangbei District, Chongqing 400020

Tel: +86 – 023 – 6769.9666

Fax: +86 – 023 – 6769.8458

Página web: www.ft.cq.cn 

Dirección de correo: wwj001@cq.gov.cn

 

Chonqing Investment Promotion Association

 

Dirección: 6º, Foreign Trade Building, Jianxin north road 65,Jiangbei District,Chongqing

Tel: +86 – 023 – 8901.8888

Fax: +86 – 023 – 8901.8885

Página web: www.cqipa.com/en/

Dirección de correo: webmaster@cqipa.com

 

Department of Commerce of Guangxi Zhuang Autonomous Region 

 

Dirección: Foreign Trade Building 65,  Jianxin North Road,Chongqing

Tel: +86 – 0771 - 531.1810

Fax: +86 – 0771 - 532.1237

Página web: www.gxdoftec.gov.cn

 

Department of Commerce of Inner Mongolia Autonomous Region

 

Dirección: XinhuaDajie road 63, Hohhot, 010050

Tel: +86 – 0471 – 694.6021

Fax: +86 – 0471 – 694.6021

Página web: www.nmgswt.gov.cn

Dirección de correo: nmgswt@126.com

 

Department of Commerce of Ningxia Hui Autonomous Region

 

Dirección: Jiefang West Road 363, Yinchuan, Ningxia, 750001

Tel: +86 – 0951 – 504.4952

Fax: +86 – 0951 – 504.4239

Web: www.nxdofcom.gov.cn

 

Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of Xinjiang Uygur

 

Dirección: xinhua south road 1292, Urumqi 830049

Tel: +86 – 0991 – 286.8008

Fax: +86 – 0991 – 288.3186

Página web: www.xjftec.gov.cn

 

Shandong International Investment Promotion Center

 

Dirección: Liyang Dajie 6, 250002, Jinan

Tel: +86 – 0531 – 8901.3333

Fax: +86 – 0531 – 8901.3602

Página web: www.shandongbusiness.gov.cn      

Dirección de correo: webmaster@trade.gov.cn   

 

Fujian Foreign Trade and Economic Commission

 

Dirección: Global Plaza, Wusi road 158, 350003, Fuzhou

Tel: +86 – 0591 – 8785.3616

Fax: +86 – 0591 – 8785.6133

Página web: www.fiet.gov.cn

Dirección de correo: admin@fiet.gov.cn  

 

Gansu Commerce Department

 

Dirección: Dingxi Road 532, Lanzhou 730000

Tel: +86 – 0931 – 876.1390

Fax: +86 – 0931 – 861.8083

Página web: www.gsdofcom.gov.cn

 

 

Guangdong Bureau of Investment Promotion

 

 

4º Guangdong Waijingmao

Building (room 409), Tianhe road 351, 510620, Guangzhou

Tel: +86 – 020 – 3881.9379

Fax: +86 – 020 – 3880.4876

Página web: www.gdbip.org.cn

Dirección de correo: touzi@gddoftec.gov.cn

 

Guizhou Investment Promotion Bureau

 

Dirección: 1º edificio 5, zhonghua road , 550004, Zhengfu Dayuan

Tel: +86 – 0851 – 8685.9984

Página web: www.investgz.gov.cn

Direccción de correo: gzstzcjj@163.com

 

Hainan Commerce Department 

 

Dirección: expert building, Guoxingdadao road 19, 570125, Haikou

Tel: +86 - 0898 – 6539.3506

Fax: +86 – 0898 – 6533.8762

Página web: www.dofcom.gov.cn

Dirección de correo: hidbc@ec.com.cn

 

Hebei Investment Promotion Bureau

 

Dirección: Heping west 334, 050071, Shijiazhuang

Tel: +86 – 0311 – 8790.9941

Fax: +86 – 0311 – 8790.9233

Página web: www.hecom.gov.cn

 

Heilongjiang Department of Commerce

 

Dirección: Heping Road 173, Dongli District, Harbin 150040

Tel: +86 – 0451 – 8262.1001

Fax: +86 – 0451 – 8262.3585

Página web: www.hljswt.gov.cn

 

Department of Commerce of Hubei Province 

 

Dirección: edificio 12, Jiang  Han north road 8, 430022,Wuhan

Tel: +86 – 027 – 8577.4233

Fax: +86 – 027 – 8577.3668

Página web: www.hbdofcom.gov.cn

Dirección de correo: webmaster@hbdofcom.gov.cn

 

Department of Commerce of Hunan Province 

 

Dirección: Wuyi Road 98, Changsha 410001

Tel: +86 – 0731 – 8528.1215

Fax: +86 – 0731 – 8411.2018

Página web: www.hunancom.gov.cn

Dirección de correo: swtzwgk@163.com  

 

Jiangxi Investment Promotion Bureau

 

Dirección: 8º foreign trade building, zhanqian road 200, 330002, Nanchang

Tel: +86 – 0791 – 8624.6802 / .6803

Fax: +83 – 0791 – 8624.6806

Página web: www.jxdoftec.gov.cn

Dirección de correo: xxzx@jxdoftec.gov.cn

 

Department of Commerce of Jilin Province 

 

Dirección: Renmin road 3855, 130021, Changchun

Tel: +86 – 0431 - 8567.3522

fax: +86 – 0431 – 562.4772

Página web: www.jldofcom.gov.cn  

 

Liaoning Provincial Department of Foreign

Trade and Economic Cooperation 

 

Dirección: Beiling road 45, Huanggu District, Shenyang 110032

Tel: +86 – 024 – 8689.2225

Fax: +86 – 024 – 8689.3858

Página web: www.china-liaoning.gov.cn

 

Department of Commerce of Qinghai Province 

 

Dirección: Haiyan Road 2, Xining 810008

Tel: +86 – 0971 – 632.1796

Fax: +86 – 0971 – 632.1791

Página web: www.qhcom.gov.cn

Dirección de correo: qhhdhzfxh@163.com

 

Department of Commerce of Shaanxi Province 

 

Dirección: 6º Provincial Government, Xincheng Square, Xi’an 710006

Tel: +86 – 029 – 8729.2528

Fax: +86 – 029 – 8729.1583

Página web: www.sxdofcom.gov.cn/

Dirección de correo: sxdof@126.com

 

Shanghai Foreign Investment Commission

 

Dirección: 17º, New Town Mansion,

Loushan Guan road 55, 200336, Shanghai

Tel: +86 – 021 – 6275.2200

Fax: +86 – 021 – 6275.4200

Página web: en.investment.gov.cn  

Dirección de correo: tzcjc@investment.gov.cn

 

Shanghai Foreign Investment Development Board

 

Dirección: 15º-16º New Town Center, Loushan Guan road 83, 200336, Shanghai

Tel: +86 – 021 – 6236.8800

Fax: +86 – 021 – 6236.8026

Página web: www.fid.org.cn

Dirección de correo: sfidb@investsh.org.cn

 

Sichuan Provincial Department of Commerce 

 

Dirección: Chenghua road 7, 61008, Chengdu

Tel: +86 – 028 – 8322.2372

Fax: +86 – 028 – 8322.4675

Página web: www.sccom.gov.cn

Dirección de correo: ic@scom.gov.cn

 

Sichuan Investment Promotion Bureau

 

Dirección: Yongling road 25, 610031, Chengdu

Tel: +86 – 028 – 8778.1805

Fax: +86 – 028 – 8776.9477 

página web: www.investment-sc.org

 

Bureau of Commerce of Tibet Autonomous Region 

 

Dirección: Beijing middle road 184, 850000, Lhasa

Tel: +86 – 0891 – 686.1191

Fax: +86 – 0891 – 683.5733

Página web: www.tibet.mofcom.gov.cn 

 

Tianjin Municipal Commission of Commerce

 

Dirección: 8º lihe mansion, south jiefang road 279, hexi district, 300042, Tianjin

Tel: +86 – 022 – 2330.9556

Fax: +86 – 022 – 2330.9589

Página web: www.tjcoc.gov.cn

Dirección de correo: lixiaozhou@tjcoc.gov.cn

 

Department of Commerce of Yunnan Province 

 

Dirección: 10º  Waimao Dalou, Beijinglu 175, 650011, Kunming

Tel: +86 – 0871 – 318.5012

Fax: +86 – 0871 – 314.9574

Página web: www.bofcom.gov.cn

 

Department of Commerce of Jiangsu Province 

 

Dirección: Beijing Donglu 29, 210008, Nanjing

Tel: +86 – 025 – 5771.0219

Fax: +86 – 025 – 5771.2072 

Página web: www.jsdoftec.gov.cn

 

Jiangsu International Investment Promotion Center

 

Dirección: 34º, Zhonghua road 50, Baixia

District, 210001, Nanjing

Tel: +86 – 025 -5771.0129

fax: +86 – 025 – 5771.0266

página web: www.iinvest.org.cn

Dirección de correo: mail@iinvest.org.cn

 

Department of Commerce of Zhejiang Province

 

Dirección: Yan’an Road 468, Hangzhou

Tel: +86 – 0571 – 8705.0951

Fax: +86 – 0571 – 8705.0951

Página web: http://www.zcom.gov.cn/

Zhejiang International Investment Promotion Center

 

Dirección: Yan'an road 470, 310006,Hangzhou

Tel: +86 – 0571 – 8705.0875 / 2899.5002

Fax: +86 – 0571 – 2893.9305

Página web: http://www.zjfdi.com

 

Ningbo Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau

 

Dirección: 18º, Lingqiao road 190, 315000, Ningbo

Tel: +86 – 0574 – 8732.8188 / .5858

Fax: +86 – 0574 – 8731.5992

Página web: www.ningbochina.com

Dirección de correo: service@ningbochina.com

 

Ningbo Foreign Investment Promotion Center

 

Dirección: 18º, Lingqiao road 190, 315000, Ningbo

Tel: +86 – 0574 – 8717.8112, 87178102

Fax: +86 – 0574 – 8731.5992

Página web: www.ningbochina.com

 

Henan Provincial Commerce Department

 

Dirección: Wenhua Road 115, Zhengzhou 450003.

Tel: +86 – 0371 – 6357.6108

Fax: +86 – 0371 – 6394.5422

Página web: www.hncom.gov.cn

Dirección de correo: hncom@hncom.gov.cn

 

Shanxi Investment Promotion Bureau

 

Dirección: 4º edificio Taijitong, Jiefang south road 1, 030001,Taiyuan

Tel: +86 – 0351 – 467.5269

Fax: +86 – 0351 – 467.5000

Página web: www.shanxiinvest.com.cn

 

 



 

Volver a índice de Marco jurídico

Cuadro de organismos de apoyo a la inversión extranjera

Organismo Datos de contacto
Ministerio de Comercio de la República Popular de China (MOFCOM)

Dirección: Avenida de Dong Chang'an Beijing (100731), R. P. China

Tel: (86-10) 51651200/625

Fax: (86-10) 65677512

Página web: http://spanish.mofcom.gov.cn/

China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT)

Dirección: 1 Fuxingmenwai Street Beijing (100860), R. P. China

Tel: (86-10) 88075769/5729

Fax: (86-10) 68030747

Página web:  www.ccpit.org.cn

E-mail: bcnweb@ccpit.org 

China Council for the Promotion of International Trade. Oficina de Shaoxing

Dirección: 1 Shengli Road (East), Shaoxing, Zhejiang (312000), R. P. China

Tel: (86-575) 85124189

Fax: (86-575) 85132580

División de inversiones:

Tel: (86-575) 85137773

Fax: (86-575) 85148803

Página web: www.ccpit.org.cn

Department of Commerce of Guanxi Zhuang Autonomous Region

Dirección: Foreign Trade Building, Nº 65 Jianxin North Road, Chongqing, R. P. China

Tel: (86-771) 5311810

Fax: (86-771) 5321237

Department of Commerce of Inner Mongolia Autonomous Region

Dirección: Nº 63 Xinhua Dajie, Hohhot (010020), R. P. China

Tel: (86-771) 5311810

Fax: (86-771) 5321237

Department of Commerce of Ningxia Hui Autonomous Region

Dirección: Jiefang West Road, 363, Yinchuan, Ningxia (750001), R. P. China

Tel: (86-951) 5044952

Fax: (86-951) 5044239

Página web: www.nxdofcom.gov.cn

Bureau of Tibet Autonomous Region

Dirección: Nº 184, Beijing Zhonglu, Lhasa (850000) 

Commission of Foreign Trade and Economic Cooperation of Xinjiang Uygur Autonomous Region

Dirección: Nº 11 Tuanjie Road, Urumqi (830001), R. P. China

Tel: (86-991) 2863822

Fax: (86-991) 2866142

Página web: www.xjftec.gov.cn

Anhui Foreign Investment Promotion Center

Dirección: 327 Jinzhai Road, Anhui Xuan Triumph Building, Room 612 (Lujian Road) Anhui (230001), R. P. China

Tel: (86-551) 62877612 / 62877613

Fax: (86-551) 62877613

Página web: www.ahwstz.com

Beijing Investment Promotion Bureau

Dirección: 3rd Floor, Building F, Fu Hua Mansion Nº 8 Chaoyangmen North Avenue, Dongcheng District, Beijing (100027), R. P. China

Tel: (86-10) 65541880

Fax: (86-10) 65543161

Página web: www.investbeijing.gov.cn/english/index.do

E-mail: webmaster@investbeijing.gov.cn

Chongqing Foreign Trade & Economic Relations Commission

Dirección: 22-24F Foreign Trade Building, Nº 65 Jianxin North Road, Jiangbei District, Chongqing (400020), R. P. China

Tel: (86-23) 67698525

Fax: (86-23) 67698458

Página web: www.ft.cq.cn/cqftenNew/

Chongqing Investment Promotion Association

Dirección: 6th floor, Foreign Trade Building, Nº 65 Jianxin North Road, Jiangbei District, Chongqing (400020), R. P. China

Tel: (86-23) 89018888

Fax: (86-23) 89018885

Página web: www.cqipa.com

Fujian Foreign Trade and Economic Commission

Dirección: Global Plaza, Nº 158 Wusilu, Fuzhou (350003), R. P. China

Tel: (86-591) 87853616

Fax: (86-591) 87856133

Página web: www.fiet.gov.cn

Gansu Commerce Department

Dirección: Nº 386 Dingxi Road, Lanzhou (730000), R. P. China

Tel: (86-931) 8761390

Fax: (86-931) 8618083

Página web: http://en.gsdofcom.gov.cn/

Guangdong Board of Investment Promotion

F/6 of Guangdong Waijingmao Building, Nº 351 Tianhe Lu, Guangzhou (510620), R. P. China

Tel: (86-20) 38819379

Fax: (86-20) 38802234

Página web: www.investguangdong.gov.cn/Article/

E-mail: touzi@gddoftec.gov.cn

Guizhou Investment Promotion Bureau

Dirección: Nº 5 Building, Zhengfu Dayuan (550004), R. P. China

Tel: (86-851) 6814219

Página web: http://en.investgz.gov.cn/

Hainan Commerce Department

Dirección: Nº 19 Guoxingdadao, Haikou (570125), R. P. China

Tel: (86-898) 65313962 / 65332141

Fax: (86-898) 65338762

Página web: www.dofcom.gov.cn

Hebei Investment Promotion Bureau

Dirección: Nº 334 Heping Xilu, Shijiazhuang (050071), R. P. China

Tel: (86-311) 87909941

Fax: (86-311) 87909233

Página web: www.hecom.gov.cn

Heilongjian Department of Commerce

Dirección: Nº 173 Heping Road, Dongli District, Harbin (150040), R. P. China

Tel: (86-451) 82621455

Fax: (86-451) 82623585

Página web: www.hljswt.gov.cn

Henan Provincial Commerce Department

Dirección: Nº 115 Wenhua Road, Zhengzhou (45002), R. P. China

Tel: (86-371) 63941359

Fax: (86-371) 63945422

Página web: henan.mofcom.gov.cn/ 

Department of Commerce of Hubei Province

Dirección: Building 12, Nº 8 Jiang Han Beilu, Wuhan (430022), R. P. China

Tel: (86-27) 85774233

Fax: (86-27) 85773668

Página web: http://english.hbdofcom.gov.cn/

Department of Commerce of Hunan Province

Dirección: Nº 98 Wuyi Road, Changsha (410001), R. P. China

Tel: (86-731) 82287060

Fax: (86-731) 82287183

Página web: www.hninvest.gov.cn

Department of Commerce of Jiangsu Province

Dirección: Nº 29 Beijing Donglu, Nanjing (210008), R. P. China

Tel: (86-25) 57710219

Fax: (86-25) 57712072

Página web: http://www.jiangsudoc.gov.cn/en/

Jiangsu international Investment Promotion Center

Dirección: F/34, Nº 50 Zhonghualu, Baixia District, Nanjing (210001), R. P. China

Tel: (86-25) 57710129 

Jiangxi Investment Promotion Bureau

Dirección: Changqing Guomao Building, Nº 8 Hongchenglu, Nanchang (330002)

Tel: (86-791) 86246802 / 86246803

Fax: (86-791) 86246806

Página web: http://www.jxdoftec.gov.cn/En/

Department of Commerce of Jilin Province

Dirección: Nº 3855 Renmin Street, Changchun (130021), R. P. China

Tel: (86-431) 85673522

Página web: www.jldofcom.gov.cn

Liaoning Provincial Department of Foreign Trade and Economic Cooperation

Dirección: Nº 45-1 Beijing Street, Huanggu District, Shenyang (110032), R. P. China

Tel: (86-24) 86892613

Fax: (86-24) 86893858

Página web: www.china-liaoning.gov.cn/index.shtml

Ningbo Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau

Dirección: F/18 Nº 190 Lingqiaolu, Ningbo (315000), R. P. China

Tel: (86-574) 87328188 / 5858

Fax: (86-574) 87315992

Página web: www.ningbochina.com

Ningbo Foreign Investment Promotion Center

Dirección: F/18 Nº 190 Lingqiaolu, Ningbo (315000), R. P. China

Tel: (86-574) 87178112 / 8102

Fax: (86-574) 87315992

Página web: www.ningbochina.com

Department of Commerce of Qinghai Province

Dirección: Nº 2 Haiyan Road, Xining (810008), R. P. China

Tel: (86-971) 6321796

Fax: (86-971) 63211791

Página web: www.qhcom.gov.cn

Shanxi Investment Promotion Bureau

Dirección: F/4 Taijitong Building Nº 1, Jiefang Nanlu, Taiyuan (030001), R. P. China

Tel: (86-351) 4675269

Fax: (86-351) 4675000

Página web: www.shanxiinvest.com.cn

Department of Commerce of Shaanxi Province

Dirección: Provincial Government, Xincheng Square, Xi'an (710006), R. P. China

Tel: (86-29) 87291591

Fax: (86-29) 87291583

Página web: en.sxdofcom.gov.cn/

Shandong International Investment Promotion Center

Dirección: Nº 6 Liyang Dajie, Jinan (250002), R. P. China

Tel: (86-531) 89013559

Fax: (86-531) 89013602

Página web: www.shandongbusiness.gov.cn

E-mail: webmaster@trade.gov.cn

Shanghai Foreign Investment Commission

Dirección: F/17, New Town Mansion Nº 55 Loushan Guanlu, Shanghai (200336)

Tel: (86-21) 62752200

Fax: (86-21) 62754200

Página web: http://en.investment.gov.cn

Shanghai Foreign Investment Development Board

Dirección: F/15-16, New Town Center, Nº 83 Loushan Guanlu, Shanghai (200336)

Tel: (86-21) 62368800

Fax: (86-21) 62368026

Página web: www.fid.org.cn/?l=en

Sichuan Provincial Department of Commerce

Dirección: Nº 4 Chenghua Street, Chengdu (61008), R. P. China

Tel: (86-28) 83222372

Fax: (86-28) 83224675

Página web: www.sccom.gov.cn

Sichuan Investment Promotion Bureau

Dirección: Nº 25 Yongling Street, Chengdu (610031), R. P. China

Tel: (86-28) 87781805

Fax: (86-28) 87769477

Tianjin Municipal Commission of Commerce

Dirección: Nº 158 Dagu Beilu, Heping District, Tianjin (300040), R. P. China

Tel: (86-22) 24538815 / 58665678

Fax: (86-22) 58665555

Página web: http://english.tjcoc.gov.cn/index.php

Department of Commerce of Yunnan Province

Dirección: F/10 Waimao Dalou, Nº 175 Beijinglu, Kunming (650011), R. P. China

Tel: (86-871) 3185012

Fax: (86-871) 3149574

Página web: www.bofcom.gov.cn

Zhejiang International Investment Promotion Center

Dirección: Nº 470 Ya'anlu, Hangzhou (310006), R. P. China

Tel: (86-571) 87050875 / 28995002

Fax: (86-571) 28939305

Página web: www.zjfdi.com/news/indexe.html

Zhejiang International Promotion Center (Department of Commerce of Zhejiang Province)

Dirección: Nº 470 Ya'anlu, Hangzhou (310006), R. P. China

Tel: (86-571) 87050951

Fax: (86-571) 87050951

Página web: http://english.zcom.gov.cn/

Las principales instituciones de apoyo y promoción de las inversiones son las que se recogen a continuación:

Volver a índice de Marco jurídico

Detalle del APPRI con España

Desde el año 1979, China ha desarrollado progresivamente un sistema legal para regular la inversión extranjera, que abarca desde políticas industriales, hasta fiscales y financieras. Hay que mencionar que, todas las legislaciones que se nombran a continuación también son de aplicación a los inversores procedentes de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong, Macao y Taiwán.

 

NORMATIVA APLICABLE A LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN CHINA

  • Ley de la República Popular de China para la creación e implementación de Joint Ventures entre empresas chinas y extranjeras.
  • Ley de la República Popular China para la creación e implementación de Joint Ventures contractuales entre empresas chinas y extranjeras.
  • Ley de la República Popular China para la creación e implementación de empresas de capital 100% extranjero (WFOE en inglés).
  • Ley del Impuesto sobre Sociedades (Enterprise Income Tax Law) de la República Popular China y su implementación.
  • Disposición sobre la Guía para la Orientación de la Inversión Extranjera; Catálogo para la Inversión Extranjera en la industria; Catálogo de Inversión Extranjera en Industrias Incentivadas en la Región Central y Occidental.
  • Disposición sobre las Fusiones y Adquisiciones (M&A en inglés) de una empresa doméstica por una extranjera.
  • Disposición sobre el Establecimiento de Empresas de Inversión extranjeras.
  • Disposición temporal sobre el Establecimiento de Empresas Mixtas por Acciones con inversión extranjera.
  • Disposición sobre la Gestión de Empresas Extranjeras de Capital Riesgo.

 

LEYES Y NORMATIVAS DE CARÁCTER GENERAL

 

 

  • Derecho de Sociedades (Company Law) de la República Popular China.
  • Ley de Contratos (Contract Law) de la República Popular China.
  • Ley de Seguros (Insurance Law) de la República Popular China.
  • Ley de Arbitraje (Arbitration Law) de la República Popular China.
  • Ley del Trabajo (Labor Law) de la República Popular China.
  • Regulaciones Temporales acerca del Impuesto sobre el Valor Añadido (Value-Added Tax).
  • Regulaciones Temporales sobre los Impuesto al Consumo.
  • Regulaciones Temporales acerca del Impuesto de Negocio (Business Tax).

 

 

TRATADOS INTERNACIONALES

 

  •  Hacia el final de 2014, China ha firmado un total de 103 Acuerdos Bilaterales de Inversión, entre los que se incluye España. Además, existen otros 17 Acuerdos Internacionales de Inversiones firmados 
  • Con fecha 2014, China ha firmado Acuerdos para evitar la Doble Imposición Fiscal con un total de 99 países, incluyendo España.

 

Acuerdo de promoción y protección recíproca de inversiones entre España y China

Desde noviembre de 2005, España mantiene un acuerdo con la República Popular China para la promoción y protección recíproca de inversiones. A continuación se realiza un resumen de los puntos más relevantes de dicho acuerdo.

Artículo 1

Define todo aquello que se entiende por inversión, incluyendo, entre otros, los bienes muebles e inmuebles, las participaciones en sociedades, aportaciones monetarias, propiedad intelectual e industrial, y las concesiones. Este artículo establece quién es considerado como inversor a efectos de esta ley. Del mismo modo, delimita el territorio de alcance y determina que se considera como rendimiento de la actividad.

Artículo 2

Define la promoción y protección de inversiones como una tarea responsabilidad de los países firmantes del acuerdo, a no adoptar medidas de carácter discriminatorio y el compromiso a estudiar las solicitudes de visados y permisos de trabajo procedentes de las Partes Contratantes que estén relacionadas con la inversión en el país.

Artículo 3

Abarca el tratamiento que han de recibir las inversiones entre ambos países. Éstas deben tener una consideración justa y equitativa, y, en ningún caso, menos favorable que las que reciben los inversores locales.         

Artículo 4                                                                                   

La expropiación de la inversión por una de las partes no podrá realizarse a menos que se den los siguientes casos:

 

  • por causa de utilidad pública.
  • con arreglo a un procedimiento legal interno.
  • de manera no discriminatoria.
  • y mediante indemnización

 

 

También establece ciertos requisitos a los que debe responder la compensación por la expropiación.

 

Artículo 5

Analiza las posibles situaciones que puedan requerir compensación por daños y pérdidas, teniendo derecho a percibir indemnización en los siguientes casos:

  • la requisa de su inversión o de parte de la misma por las fuerzas o autoridades de una de las partes.
  • la destrucción de su inversión o de parte de la misma por las fuerzas o autoridades de una de las partes, sin que lo exigiera la necesidad de la situación.

 

Artículo 6

Explica las garantías de transferencias de rendimientos obtenidos en el país de la otra Parte Contratante, como beneficios, dividendos, intereses, préstamos o cánones.

Artículo 7

Posibles situaciones en las que podría tener lugar una subrogación de los derechos por una de las Partes Contratantes.

Artículo 8

Ante posibles controversias que pudieran surgir entre las partes, se intentaría buscar una solución por vía diplomática. En caso de que esto no fuera posible, se recurriría al arbitraje ad hoc.

Artículo 9

En lo referente a controversias entre inversores y una de las partes, el acuerdo establece que, en primer lugar, la solución se plantearía mediante negociación amistosa con un plazo máximo de seis meses.

De no ser así, el inversor tendría derecho a elegir un tribunal competente de la Parte Contratante, recurrir al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI), o un arbitraje ad hoc.

Artículo 10

Otras obligaciones que implican a ambas partes.

Artículo 11

Contempla el ámbito de aplicación del acuerdo.

Artículo 12

El presente acuerdo reemplaza al firmado en Madrid el 6 de febrero de 1992.

Artículo 13

Consultas que puede realizar cualquiera de las dos partes.

Artículo 14

Entrada en vigor, duración y terminación del acuerdo. El presente acuerdo tiene una duración de diez años. Sin embargo, para cualquier inversión realizada antes de la fecha de terminación, todas las disposiciones de los artículos 1 a 13 surtirán efecto durante otros diez años a partir de la fecha de terminación.

 

En la actualidad han comenzado negociaciones entre la Unión Europea y China para lograr un acuerdo de inversiones que remplazará a los 26 APRI vigentes en estos momentos entre China y los Estados miembros. El acuerdo tendrá una doble dimensión: incluirá la protección de inversiones y disposiciones de ISD (mecanismo de solución de diferencias entre inversor y Estado), así como disposiciones sobre el establecimiento de servicios y no servicios, y sobre el desarrollo sostenible y empresas estatales.

El objetivo principal de la UE de este acuerdo es facilitar el acceso al mercado para inversores europeos en territorio chino, mientras que el objetivo de China es la homogeneización del marco jurídico existente en un único acuerdo. El resto es hacer compatibles ambos objetivos, sin que se reduzca el nivel de protección para los inversores de ambas partes.

 

Convenio de Doble Imposición España-China

España mantiene un acuerdo con la República Popular China para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos y rentas sobre el patrimonio, firmado en Pekín el 22 de noviembre de 1990.

En lo que respecta a España, este convenio se aplica a los siguientes impuestos:

 

  • El Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas.
  • El Impuesto sobre Sociedades.
  • El Impuesto sobre el Patrimonio.
  • Los Impuestos Locales sobre la Renta y el Patrimonio.    

 

Por otro lado, en China es objeto del acuerdo:

 

  • El Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas.
  • El Impuesto sobre la Renta de Empresas Mixtas (joint ventures) de capital chino y extranjero.
  • El Impuesto sobre la Renta de Empresas Extranjeras.
  • El Impuesto Local sobre la Renta.

 

Su extensión abarca todos los territorios en los que ambos países posean soberanía, incluyendo sus aguas territoriales.

A continuación se enumeran los conceptos susceptibles de ser objeto del acuerdo:

 

  • Residentes.
  • Establecimiento permanente.
  • Rentas inmobiliarias.
  • Beneficios empresariales.
  • Navegación marítima y aérea.
  • Empresas asociadas.
  • Dividendos.
  • Intereses.
  • Cánones.
  • Ganancias de capital.
  • Servicios personales independientes.
  • Servicios personales dependientes.
  • Participaciones de consejeros.
  • Artistas y deportistas.
  • Pensiones.
  • Funciones públicas.
  • Profesores e investigadores.
  • Estudiantes, aprendices y personas en prácticas.
  • Otras rentas.
  • Patrimonio.

 

 

Los artículos posteriores exponen, entre otros, los métodos para la eliminación de la doble imposición, la no discriminación por ninguna de las partes a todas las personas físicas o jurídicas a las que le son de aplicación el convenio, el procedimiento amistoso en caso de conflicto o el compromiso de intercambio de información.

 

Volver a índice de Marco jurídico

Otros incentivos a la inversión

Ciudades abiertas   Open cities

Cuentan con este rango administrativo todas las capitales provinciales, numerosos municipios fronterizos y otras 14 ciudades costeras que ya disponían de importante actividad industrial y comercial (como Shanghái o Tianjing). Las regiones de la península de Liaodong, el Delta del río Yangtsé, el Delta del río Perla y la zona de Fujian también disfrutan de este estatus.

Las ventajas de estas zonas consisten básicamente en libertad para reglamentar en favor de la liberalización del comercio y la atracción de todo tipo de inversión extranjera.

Zonas de Procesamiento para la Exportación    Export Processing Zones (EPZ)

Un total de 60 zonas de escasa superficie con un régimen aduanero privilegiado para la industria de procesamiento para la exportación. Se puede importar bienes hacia ellas sin pagar aranceles, siempre y cuando éstos sean posteriormente reexportados.

Zonas Económicas de Cooperación Fronteriza   Border Economic Cooperation Zones

Son un total de 14 zonas en ciudades fronterizas de las provincias de Xinjiang, Yunnan, Mongolia Interior, Heilongjiang, Guangxi, Jilin y Liaoning, enfocadas al comercio con los países vecinos.

 

Volver a índice de Marco jurídico

Zonas francas y ZEE

A partir del acceso de Deng Xiaoping en 1978 a la jefatura del Partido, China ha apostado por la creación de zonas francas y ZEE como una manera eficaz de atraer inversión extranjera y ayudar a desarrollar las regiones más necesitadas de la misma, así como potenciar la inversión ya presente en las principales ciudades.

Las primeras Zonas Económicas Especiales aparecen en 1980 en Shantou, Shenzhen, Zhuhai,  Guangdong y Xiamen. En 1984 el Gobierno decidió abrir otras 14 ciudades costeras a la inversión extranjera.  La expansión ha generado un total de 15 zonas de libre comercio, 32 áreas de desarrollo económico, y 53 zonas para el desarrollo de nueva y alta tecnología.

Estas zonas se caracterizan por ofrecer una serie de ventajas:

  • Incentivos fiscales especiales para la inversión extranjera.
  • Mayor independencia para el desarrollo de actividades económicas.
  • Unas características económicas basadas en cuatro principios:
  •  
    • Su construcción se justifica en la atracción y utilización de capital foráneo.
    • Las formas más comunes de empresas que se establecen en estas áreas son las joint ventures entre una empresa china y otra extranjera, aunque también las empresas cuyo capital es totalmente extranjero.
    • El principal objeto de la producción es la exportación.
    • La actividad económica está dirigida, en gran parte, por el mercado.

Además, su gestión y planificación están separadas de la del resto del país, gozando de una mayor libertad económica, lo  cual ha contribuido de manera notable al crecimiento de estas regiones.

 

ZONAS FRANCAS  FREE TRADE ZONES

 A continuación se presenta una relación de áreas situadas en territorio chino, en las cuales la actividad económica se orienta hacia el libre mercado y fomentan la inversión extranjera. La principal función de las zonas francas es la realización de operaciones de exportación e importación de mercancías, ofreciendo facilidades en el ámbito logístico y procedimental.

A pesar de que algunas de las siguientes zonas francas sean nombradas como zonas de libre comercio, es importante determinar a principal diferencia de estas con las Zonas de Libre Comercio establecidas en China. Las zonas francas están centradas en ofrecer diversos tipos de incentivos, mientras que las ZLC pretenden convertirse en plataformas para ampliar la libertad económica, y servir como escenario de prueba para la aplicación de medidas económicas más liberales.

Existen, a lo largo de todo el territorio chino, numerosas zonas francas de ámbito nacional, regional y local. Por su importancia a nivel económico y comercial, únicamente se comentan aquellas de nivel estatal.

 

Nombre

Datos de contacto

DESCRIPCIÓN GENERAL

 

Shenzhen Free Trade Zone

 

Dirección: Distrito Futian, Shenzhen Guihua Road, Futian Zona de Libre Comercio 1 , No. 6 F

Tel: +86 83590066

Página web: WWW.SZFTZ.GOV.CN

 

 

La Zona Franca de Shenzhen, constituida en 1996, consta de 4 áreas principales: la ZLC portuaria de Yantian, la ZLC de Futian, la ZLC de Shatoujiao y el Parque Logístico de Yantian. Está situada junto a la autopista que conecta Shenzhen y Hong Kong, lo que facilita el transporte bidireccional de mercancía, así como el propio puerto de Yantian, la línea ferroviaria Pekín-Cantón y Pekín-Kowloon, y el aeropuerto de Bao’an en Shenzhen.

La ciudad es la principal base de exportaciones de toda la región de Cantón, y representa aproximadamente un 13% del total del país. Las principales actividades incentivadas son el almacenaje, logística, comercio y procesado de exportaciones.

 

Tianjin Port Free Trade Zone

 

Dirección: Administration Building No.166,Xi San Dao, Tianjin Port Free Trade Zone Administrative Committee, Tianjin, China 300381

Tel: +86-22-84906611

Fax: +86-22-84906611

Página web: WWW.TJFTZ.GOV.CN

 

La zona fue establecida por el Consejo de Estado en 1991, con una superficie total de 5 km2. Posteriormente, en 2004, se inauguró el Parque Logístico de la Zona, que abarca un total de 1,5 km2. Se encuentra en el puerto de Tianjin, con conexiones cercanas al aeropuerto local y por ferrocarril con Pekín y otras ciudades importantes. El puerto local es de gran importancia, ya que constituye el principal abastecimiento por vía marítima para las ciudades del norte de China. Las actividades más relevantes son el comercio internacional, logística y distribución, procesamiento de exportaciones, exhibiciones de producto. Por industrias, aquellas que reciben una mayor promoción son los derivados del petróleo, electrónica, maquinaria y automoción.

 

Ningbo Free Trade Zone

 

Dirección: 15th.Floor,NFTZ Mansion,Ningbo,China

Tel: +86-574-86886914 86884850

Fax: +86-574-86883518

Página web: HTTP://EN.NFTZ.GOV.CN

 

 

Se encuentra dividida en tres zonas: procesamiento de exportaciones, zona de libre comercio y parque logístico. Está situada junto al puerto de Ningbo, uno de los más importantes de China, además de contar con conexiones mediante tren y carretera. Hasta la fecha, más de 6.600 empresas de 60 países han realizado inversiones en la zona.

 

Dalian Free Trade Zone

 

Dirección: Room 407-1, Service Building of Dalian Free Trade Zone, Dalian, P.R. China

Tel: 0086-411-87308565; 87308564

Fax: 0086-411-87317579

Página web: WWW.DLFTZ.GOV.CN

DIRECCIÓN DE CORREO: webmaster @ dlftz.gov.cn  

 

Situada a 27 km del centro de Dalian, junto a la costa del mar amarillo, se encuentra la principal Zona Franca del noreste de China. Cuenta con una superficie total de 251 km2,  de la cual una parte muy importante es ocupada por el parque automovilístico de Dalian, con 188 km2.

Zhangjiagang Free Trade Zone

 

Dirección: Jingang Road, 215600, Zhangjiagang

Tel: +86-512-58326865

Página web: WWW.ZJGFTZ.GOV.CN

Correo electrónico: yjkf-cyh@zjg.gov.cn

 

 

Fue creada en 1992, con la especialización en actividades logísticas, comercio internacional, procesamiento de exportaciones, almacenaje y comercio de commodities. Las principales industrias presentes son: química, alimentaria, electromecánica y textil. También cuenta con la mayor planta de producción de silicio a nivel mundial, y la mayor planta de procesado de alimentos de Asia. Su superficie total es de 147 km2.

 

Fuzhou Free Trade Port

 

Dirección: Luoxing Middle Rd, Mawei, Fuzhou, Fujian, China ‎

Tel: +86-591-28327755

Página web: WWW.FZFTZ.GOV.CN

 

 

Aprobada en 1992, está encuadrada en un área de 9,26 km2, dentro del cual se realizan labores de logística portuaria, tránsito internacional y distribución de mercancías (4,45 km2), zona de logística internacional (1,2 km2), logística ferroviaria que conecta Fuzhou con Xiamen (0,66km2), y una zona franca enfocada a actividades industriales (2,95 km2).

 

Shantou Free Trade Zone

 

Dirección: Guangda Ave, Haojiang, Shantou, Guangdong, China 

Tel: 0754-83590278; 83590271; 83590990

Fax: 0754-83590224; 83590127; 83598252

Página web: www.stftz.gov.cn 

DIRECCIÓN DE CORREO:xmtzk@163.coM; ftzst@pub.shantou.gd.cn

 

Con un área de 2,34 kilómetros cuadrados, está situada en la parte sur de la ciudad de Shantou. Realiza labores de procesamiento de exportaciones, almacenaje, comercio internacional, y servicios relacionados con la industria financiera y de la información.

Xiamen Xiangyu Free Trade Zone

 

Tel: (0592) 6035831 

Fax: (0592) 6035830

Página web: www.xmftz.xm.fj.cn

Dirección de correo: xmftz@public.xm.fj.cn

 

 

Fue establecida en el año 2005, junto a la zona portuaria y aeroportuaria de Xiamen, así como de otro parque logístico. Su función principal es actuar como principal referencia logística de la ciudad, tanto a nivel local como internacional.

 

Haikou Free Trade Zone

 

Dirección: South Ring Road, 69, Chengmai, 

Tel: 0898-66817087

Fax: 0898-66814885

Página web: WWW.HKFTZ.GOV.CN

 

 

Localizada al sur de la ciudad de Haikou, en la isla de Hainan, se encuentra la única Zona Franca de la región. Con una gran cercanía al puerto, aeropuerto, ferrocarril y carreteras,  constituye uno de los principales núcleos comerciales de la costa del sur de China.

 

Qingdao Free Trade Port Area

 

Dirección: 611, Jiangshan Nanlu, 266555, Qingdao

Tel: 0532-86768620

Página web: WWW.QDFTZ.COM

 

 

Emplazada en la costa este del país, fue creada en el año 1992 y sigue siendo la única Zona Franca de la provincia de Shandong. Las principales actividades que se realizan son logísticas, comercio internacional, procesamiento de exportaciones, almacenaje y comercio de commodities. También se ha convertido en un punto importante de la inversión extranjera, en especial la procedente de Japón y Corea.

 

Zhuhai Free Trade Zone

 

Dirección: Yinwan Rd, Xiangzhou, Zhuhai, Guangdong, China

Tel: +86-756-8686916 

Fax: +86-756-8686980

Página web: WWW.ZHFTZ.GOV.CN

Correo electrónico: zhftz@zhftz.gov.cn

 

 

De creación más reciente que otras zonas (1999), su situación cercana a Zhuhai, junto con Hong Kong y Macao, hace de esta zona un importante apoyo comercial, logístico y de procesamiento de exportaciones para otras áreas colindantes. Las principales industrias presentes son el mantenimiento de aeronaves, instrumentos de precisión, fabricación de componentes electrónicos, y aparatos médicos y farmacéuticos.

 

 

ZONAS ECONÓMICAS ESPECIALES  SPECIAL ECONOMIC ZONES (SEZ)

 

  • Shenzhen: Considerada como el principal centro de producción manufacturada de china, en concreto, de productos de nueva y alta tecnología, también posee el cuarto puerto mayor del mundo y mantiene una intensa actividad económica con Hong Kong.
  • Xiamen: localizada al sur del país, se caracteriza por tener un amplio número de industrias relevantes para su economía, desde la pesca, hasta la fabricación de buques, fabricación de máquina herramienta o la industria química.
  • Zhuhai: situada en la frontera con Macao, es una región de gran importancia en la elaboración de productos de electrónica, tecnologías de la información, electrodomésticos y petroquímicos. Cuenta con dos puertos y un aeropuerto que conectan con el resto de Asia, lo cual otorga facilidad para el transporte de mercancías.
  • Shantou: su crecimiento ha sido menor que el de otras zonas como Shenzhen o Zhuhai. Sin embargo, cuenta con buenas conexiones con Hong Kong, Taiwán y otras regiones del sudeste asiático, lo cual la convierten en una opción para la inversión recomendable.
  • Hainan: convertida en uno de los principales destinos turísticos de China, carece de la infraestructura para convertirse en un punto de referencia de la industria a gran escala. La mayoría de su producción está orientada a la agricultura y la fabricación de caucho.
  • Kashgar: cercana a la frontera con Kirguizistán y Tayikistán, es la ZEE más reciente, creada en 2010.  Se trata de una región con importantes recursos naturales, entre los que destaca la producción de algodón, petróleo, gas natural, carbón, y un gran número de minerales. 

 

 

 ZONAS DE DESARROLLO ECONÓMICO Y TECNOLÓGICO ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT AREAS (ETDZ)

Se trata de 128 zonas estatales establecidas en los alrededores de los principales núcleos urbanos en las que se implantan principalmente inversiones en servicios y en proyectos productivos con una tecnología avanzada. Sus principales atractivos son infraestructuras desarrolladas y concentración de industrias (clusters).

Las ETDZ están centradas en atraer inversión intensiva en tecnología, a diferencia de las SEZ, cuyo objetivo es atraer inversión hacia un amplio abanico de actividades industriales y de servicios

 

ZONAS DE DESARROLLO DE ALTA TECNOLOGÍA HIGH-TECH DEVELOPMENT ZONES (HTDZ)

Zonas especiales pensadas para proyectos de inversión en tecnología muy avanzada que se sitúan generalmente en espacios no muy extensos cercanos a zonas universitarias. Actualmente existen aproximadamente 85 a escala nacional.

 

NUEVAS ÁREAS ESTATALES

Se denominan así a aquellas zonas incentivadas por el gobierno central para acelerar el crecimiento económico dentro de una ciudad. Al igual que las ZEE, también conceden una serie de privilegios e incentivos a la inversión aprobados por el Consejo de Estado. En la actualidad existen un total de 11 áreas:

 

 - Pudong: localizada en la zona este de Shanghai, es una de las áreas económicas más prósperas de todo el país. Su desarrollo comenzó a principios de la década de los 90, cuando el Consejo de Estado aprobó la modernización de la zona, junto con la eliminación del condado de Chuansha en 1993, que pasó a convertirse en parte de la nueva área, y, posteriormente, la incorporación de la región administrativa de Nanhui. Además de considerarse el principal centro financiero de China, cuenta con una importante industria manufacturera y exportadora. Destacan especialmente la Zona de Libre Comercio de Waigaoquiao y el Parque Tecnológico de Zhangjiang.

 

 - Binhai: se encuentra junto a la localidad de Tianjin, y constituye una de las áreas que mayor crecimiento ha experimentado desde su creación. Los importantes incentivos y la necesidad de desarrollo de infraestructura han permitido que se convierta en un punto de referencia para la creación de parques tecnológicos dedicados a tecnología, industria ecológica, química, I+D y aeroespacial. Es también una fuente importante de recursos naturales, como petróleo y gas natural.

 

 - Chonqing: es la ciudad con mayor población de China (28 millones en 2010), así como el principal centro logístico para la región oeste del país, y también es conocida por su industria pesada, basada en la producción de automóviles, hierro y acero, industria militar y refinería química. Debido al alto número de universidades que posee (38), se considera también como uno de los centros de referencia en educación del país.

 

 - Islas de Zhoushan: en la provincia de Zhejiang, cercana a Shanghai y Fujian, al contrario que la mayoría de regiones especiales, su grado de apertura a la inversión extranjera ha sido menor que el de aquéllas. Sin embargo, su cercanía con Shanghai ha permitido que su crecimiento económico haya sido notable. Los sectores más representativos de esta región son la fabricación de plásticos, finanzas, metales, textiles y fabricación de motores.

 

 - Lanzhou: situada entre dos ciudades de gran tamaño como Urumqi y Xi’an, se ha concebido esta área como un elemento de referencia para la logística y las comunicaciones con la zona oeste de China. Tiene, entre sus objetivos, potenciar la industria manufacturera, atraer inversión en alta tecnología,  industrias estratégicas, y ampliar el nivel de urbanización.

 

 - Nansha: construida junto a la ciudad de Guangzhou (Cantón), muy cerca de Macao y Hong Kong, ha sido concebida como un importante centro logístico y de producción de alta tecnología, automóviles y navíos, así como una referencia para el turismo de ocio.  

 

 - Shaanxi: inaugurada en enero de 2014, pretende dar un impulso a la ciudad de Xi’an para convertirse en un centro de referencia, tanto en China como en el exterior. Para ello, se han marcado como principales objetivos la constitución de un importante hub aéreo, que congregue a la industria aeronáutica, de alta tecnología, como los semiconductores, e incluso las industrias culturales. Por otro lado, también se busca constituir un centro financiero de referencia. La nueva área albergará el principal centro de recogida y procesamiento de información del Gobierno chino. Por último, se han alcanzado numerosos acuerdos con prestigiosas entidades culturales y educativas para implantar programas conjuntos con universidades locales.

 

 - Guizhou: también es una zona de reciente creación, enero de 2014. El objetivo de esta construcción es atraer inversión extranjera para lograr el desarrollo económico y social de la región, puesto que se trata de una de las más pobres de China.  Las principales actividades que se desarrollarán son la logística, el procesamiento de exportaciones y los servicios. 

 

 - Qingdao West Coast New Area: Desarrollado a partir de junio de 2014, y está localizado en la costa oeste de la Bahía de Jiaozhou. La nueva área, cubre toda la administración de la región del distrito de Huangdao. Cubre un área de 2.096 kilómetros cuadrados y 282 kilómetros de costa. Buscan revitalizar el crecimiento de China a través del desarrollo marítimo, así como ser el motor de impulso de la integración regional.

 

 - Dalian Jinpu New Area: Dalian es una ciudad costera del Noreste de China. La nueva área, aprobada por el Consejo de Estado, será una zona piloto para la innovación y se espera que ayude a Dalian a convertirse en un centro de transporte marítimo internacional y un centro logístico global. La zona cubre alrededor de 3000 kilómetros cuadrados y cuenta con grandes ventajas geográficas y económicas. Pretende profundizar un poco más en la apertura de China y su reforma, así como ayudar a desarrollar un cinturón económico costero en la provincia de Liaoning. 

 

 - Sichuan Tianfu New Area: Creada en diciembre de 2011 para tratar de reconstruir el área urbana moderna de forma adecuada para la evolución del comercio, la industria y las formas residenciales. Se centra en industria de alta tecnología y servicios de alta gama. La superficie total prevista es de 1578 kilómetros cuadrados, abarcando 3 ciudades y 7 condados. 

 

ZONAS DE LIBRE COMERCIO FREE TRADE ZONES (FTZ)

El 29 de septiembre de 2013 fue oficialmente inaugurada la Zona Piloto de Libre Comercio de China (Shanghai). Esta iniciativa formaba parte de un ambicioso proyecto de impulso hacia la reforma y la apertura económica del país. La ulterior intención es lograr una mayor eficiencia productiva, defendida por el Primer Ministro Li Keqiang.

La Zona de Libre Comercio pretende ser un “campo de pruebas” para la introducción de medidas favorecedoras de un marco regulatorio más flexible y accesible para la actividad empresarial en diversos sectores, en particular para la actividad de las empresas extranjeras.  También se anunció un cambio radical en la forma de gestión y aprobación de inversión, al permitir la aprobación, sin necesidad de autorización previa, de las inversiones extranjeras gracias a un sistema de “Lista negativa”. Esta metodología contrasta con el mecanismo actual que obliga a la empresa a conseguir las aprobaciones de una larga lista de “Burós” e instituciones nacionales. Ahondando más en la apertura económica y en las prácticas liberales, se pretendía crear condiciones para explorar, dentro de la ZLC,  la convertibilidad del yuan en la Balanza por Cuenta de Capital, así como la libre determinación de los tipos de interés por el mercado, y el uso del yuan en transacciones transfronterizas.

Como parte de estas medidas tendentes hacia la apertura económica, el presidente Xi Jinping aprobó la creación de tres zonas más de libre comercio: una en la provincia de Guangdong, otra en la provincia de Fujian, así como en la ciudad de Tianjin.

 

Zona Piloto de Libre Comercio de Shanghai

 En el momento de su creación, la Zona de Libre Comercio comprendía una superficie total de 29 kilómetros cuadrados, situado en el distrito de Pudong, dentro de la Municipalidad de Shanghai. Dentro de esta área se encontraban una serie de recintos logísticos y portuarios: la Zona de Libre Comercio de Waigaoqiao, el Parque Logístico de Waigaoqiao, la Zona de Libre Comercio del Aeropuerto de Pudong y el Puerto Franco de Yangshan.  Ésta superficie se ha visto ampliada en abril de 2015 a 120,27 kilómetros cuadrados incluyendo en la ZLC el barrio financiero de Lujiazui (el "Wall Street chino"), el parque empresarial de Jinqiao y el parque tecnológico de Zhangjiang. En la actualidad está constituida por siete áreas:

 

 

  • Zona de Libre Comercio de Waigaoqiao: se trata de la primera ZLC de China, creada en el año 1990. Cuenta con una superficie de 10 kilómetros cuadrados, dentro de la cual se integran 4 zonas aduaneras. A lo largo de los años, se ha convertido en lugar de referencia para los proveedores de servicios logísticos, distribución, y como plataforma comercial de diversos sectores como la distribución farmacéutica y la maquinaria y productos electrónicos. Cuenta con, aproximadamente, 5.200 empresas implantadas, que generan un volumen de 15 millones de contenedores anuales por valor de 55.000 millones de dólares.
  • Parque Logístico de Waigaoqiao: aprobado en el año 2003, fue la primera experiencia en China de integrar un parque logístico con una zona portuaria. Actualmente, es un punto de referencia de la logística internacional.
  • Zona Portuaria de Libre Comercio de Yangshan: es la primera zona de este tipo implantada en China. Creada en 2005, realiza todo tipo de operaciones aduaneras, junto con actividades de leasing financiero, y se espera que sea uno de los principales impulsores de la nueva ZLC. Actualmente se encuentra en construcción la tercera fase del proyecto del puerto de aguas profundas, el cual se espera esté operativo en 2020, y podrá movilizar más de 15 millones de contenedores anuales. Dada la lejanía del puerto con la costa, se ha construido un puente de 32,5 kilómetros que conecta ambas partes.
  • Zona de Libre Comercio del Aeropuerto de Pudong: inaugurada en 2009, actúa como referencia logística para el tráfico aéreo de mercancías. Cuenta, además, con la ventaja de tener el aeropuerto de Pudong como referencia de la mayoría de aerolíneas de Asia-Pacífico. Sus principales funciones son la transición, distribución, y el procesamiento de exportaciones, junto con servicios de valor añadido como el almacenaje de bienes perecederos, bienes de alto valor, o bienes cuyos periodos de entrega son muy estrictos.
  • Barrio financiero de Lujiazui: cuenta con un área de 34,26 Km2 y está formada por la Zona de Comercio y Finanzas de Lujiazui y el Área Qiantan. Es el núcleo del Centro Financiero Internacional de Shanghai. Su principal función es la atracción oficinas centrales de multinacionales, a través de reformas que faciliten la inversión extranjera.
  • Parque empresarial de Jinqiao: con un área de 20,48 km2 Jinqiao se está centrando en llevar a cabo reformas administrativas y financieras. Su intención es lograr un buen ambiente financiero que facilite el comercio, y permita acoger a industrias estratégicas para un crecimiento sostenible y de competencia internacional. Está centrando su actividad en la producción de manufacturas avanzadas, servicios de producción e industrias emergentes.
  • Parque tecnológico de Zhangjiang: cuenta con 37,2 km2. Es la base para las innovaciones y  se centra en mejorar sus capacidades de innovación y proveer de una plataforma de servicios para la investigación, la financiación, el reclutamiento de talentos y el uso compartido de recursos.

 

 

El objetivo prioritario de la zona es su utilización como campo de pruebas para la introducción de reformas que permitan la implantación y creación de empresas, a través de la simplificación del marco regulatorio y un menor componente burocrático. La utilización de un sistema de “Lista Negativa” permite a las empresas poder establecerse dentro de la zona sin necesidad de obtener aprobación de los pertinentes burós, siempre y cuando la categoría no pertenezca a los sectores prohibidos por dicha lista.

A priori, la creación de la ZLC no tiene como objetivo favorecer la inversión e implantación de empresas extranjeras, sino simplificar el registro de compañías para facilitar su acceso al mercado chino. En virtud de una decisión del Congreso chino de marzo de 2015, se habilita la posibilidad de practicar el registro directo de las empresas en la Zona de Libre Comercio, sin que haga falta su examen y aprobación previa.

En cuanto a los principales objetivos que pretende alcanzar, hay que mencionar los siguientes:

1. Acelerar la transformación de las funciones del Gobierno, a través de la reforma en los sistemas de gestión e innovación, adaptándolos a los estándares internacionales en términos legales y comerciales, de forma que la información y los procesos administrativos se lleven a cabo de una manera eficiente y transparente. Asimismo, se establecerán protocolos y mecanismos que permitan proteger el interés de los inversores.

2. Expandir la liberalización del sector servicios: para ello, se fomentarán medidas que faciliten la inversión y el establecimiento tanto de empresas locales como extranjeras en la zona.

Por sectores, los más beneficiados serán los siguientes:

Sector bancario y financiero: se eliminarán determinados requisitos exigidos anteriormente a las entidades financieras extranjeras, así como la garantía de igualdad de oportunidades para acceder al mercado con las entidades chinas. Por otro lado, aquellas compañías que reciban la calificación de “Institución Financiera Extranjera Cualificada”, podrán establecerse en la ZLC sin necesidad de contar con un socio local para poder realizar sus actividades.

También, aunque bajo la premisa de controlar el riesgo, se permitirá la libre convertibilidad del yuan dentro de la ZLC, así como la posibilidad de efectuar operaciones transfronterizas.  

Aquellas empresas autorizadas a establecerse en la ZLC, podrán optar a la gestión centralizada de sus divisas de todas las compañías que formen parte de la sociedad matriz, dentro y fuera de China. También podrán solicitar préstamos al exterior con un límite del 50% del valor de su patrimonio neto. En el caso de que proporcionen garantías externas, las empresas no requerirán una aprobación administrativa por parte de la Administración Estatal de Divisas (SAFE).

Servicios de transporte: destaca la eliminación de parte de las limitaciones referentes a la participación de empresas extranjeras en joint ventures con empresas chinas, y se permitirá el registro de compañías dedicadas al transporte de mercancías cuyo capital sea totalmente extranjero.

Sector de telecomunicaciones: aquellas empresas cualificadas por la legislación, podrán tener acceso a determinados servicios de valor añadido en telecomunicaciones. De igual modo, los fabricantes de videoconsolas y videojuegos podrán fabricar y comercializar sus productos en China, tras la prohibición establecida en el año 2000.

Servicios profesionales: se permitirá la entrada de multitud de servicios, aunque las condiciones de poder operar como empresa totalmente extranjera, o la necesidad de contar con un socio chino, dependerán del sector. Destacan, entre otros, los servicios de abogacía, de investigación del crédito, agencias de turismo, gestión de inversiones, o servicios de construcción.

Servicios culturales: las agencias de artistas y de organización de espectáculos, podrán establecerse y ofrecer sus servicios dentro de China.

Servicios públicos: determinados servicios educativos, tendrán derecho a operar con la condición de hacerlo mediante una joint venture con una empresa china. Por otro lado, las empresas de servicios médicos, podrán establecerse siendo una empresa de capital 100% extranjero.

3. Crear un nuevo método de supervisión: a través de la simplificación del modelo de supervisión de las importaciones, con el fin de lograr la apertura fronteriza. De este modo, las empresas podrán introducir los bienes en la ZLC antes de completar las formalidades aduaneras de entrada y salida de mercancías. Cabe la posibilidad de que en el futuro las zonas enfocadas al comercio de bienes y servicios se encuentren de forma separada 

4. Crear un régimen fiscal y comercial adecuado, a través de políticas que fomenten la inversión y el comercio. Por ejemplo, el IVA a la importación, así como otros impuestos al consumo se aplicarán de acuerdo a la normativa vigente, sobre los productos elaborados o procesados por empresas establecidas en la ZLC, pero vendidos dentro del territorio chino excluyendo la ZLC. Las empresas podrán calcular los derechos de importación de acuerdo con las tasas aplicables a los bienes terminados o a los componentes importados. 
5. Promover la transformación y modernización del comercio: con el objetivo de incrementar la ventaja competitiva de China y reforzar su posición en el comercio mundial, la ZLC pretende crear nuevas formas y funciones del comercio. Se fomentará el establecimiento de las oficinas centrales en Asia de las multinacionales para convertir Shanghai en la principal referencia del comercio mundial.
6. Elevar la capacidad de los servicios de transporte: puesto que la ZLC contará con varias zonas de gran importancia en el aspecto logístico y de transporte, se prestará especial atención a la creación de un sistema y modelo operacional que otorgue numerosas ventajas competitivas a la ZLC.

 

Las reformas en el plano financiero suponen un importante avance para la internacionalización del yuan, además de facilitar las operaciones de inversores chinos en el extranjero, así como ampliar el grado de libertad de entrada de capital extranjero en el mercado bursátil de Shanghai, hasta ahora con amplias restricciones para inversores foráneos.  En la Zona de Libre Comercio se permite la convertibilidad del yuan en la Balanza por Cuenta de Capital, la determinación de tipos de interés por el mercado, y el uso del yuan en transacciones transfronterizas.

Con la creación de la Zona de Libre Comercio se pretende dar un impulso hacia la reforma y la apertura económica, respondiendo a la búsqueda de una mayor eficiencia productiva. En este sentido, se espera que la zona de Lujiazui actúe de forma similar a Hong Kong en términos de política financiera, y que Lingang y el aeropuerto de Pudong, lo hagan como la Zona de Libre Comercio de Singapur, con respecto a la logística y el comercio internacional. Además, un cambio importante podría ser la unificación de las políticas aduaneras de las cuatro zonas, ya que, en la actualidad, cada una cuenta con su propia normativa, lo que dificulta la operativa de las compañías.

Para las empresas extranjeras, el acceso a la ZLC supone el derecho a recibir el tratamiento nacional como cualquier otra empresa china, lo cual facilita de forma notable la inversión en el mercado nacional. Por otro lado, para las empresas locales la zona pretende convertirse en un importante canal para sus inversiones en el extranjero.

En todo caso, son reseñables las bondades de la Zona en el ámbito práctico, en aspectos relacionados con la simplificación administrativa. Por ejemplo, se están llevando a cabo grandes avances aduaneros que simplifican el proceso de entrada y salida de productos. 

Con la creación de la Zona de Libre Comercio se pretende dar un impulso hacia la reforma y la apertura económica, respondiendo a la búsqueda de una mayor eficiencia productiva. En este sentido, se espera que la zona de Lujiazui actúe de forma similar a Hong Kong en términos de política financiera, y que Lingang y el aeropuerto de Pudong, lo hagan como la Zona de Libre Comercio de Singapur, con respecto a la logística y el comercio internacional. Además, un cambio importante podría ser la unificación de las políticas aduaneras de las cuatro zonas, ya que, en la actualidad, cada una cuenta con su propia normativa, lo que dificulta la operativa de las compañías.

Para las empresas extranjeras, el acceso a la ZLC supone el derecho a recibir el tratamiento nacional como cualquier otra empresa china, lo cual facilita de forma notable la inversión en el mercado nacional. Por otro lado, para las empresas locales la zona pretende convertirse en un importante canal para sus inversiones en el extranjero.

En todo caso, son reseñables las bondades de la Zona en el ámbito práctico, en aspectos relacionados con la simplificación administrativa. Por ejemplo, se están llevando a cabo grandes avances aduaneros que simplifican el proceso de entrada y salida de productos.

 

 Zona Piloto de Libre Comercio de Guangdong

Como centro económico del sur de China, Guangdong ha liderado el ranking del PIB de las provincias durante casi dos décadas. La provincia está próxima a Hong Kong y Macao y contiene tres de las cinco Zonas Económicas Especiales originales de China (Shenzhen, Zhuhai y Shantou). 

Es una de las provincias industriales líderes de China gracias a nueve industrias potentes, la electrónica, electrodomésticos y maquinaria, productos petroquímicos, prendas de vestir y textiles, alimentos y bebidas, materiales de construcción, fabricación de papel, productos farmacéuticos, y de automoción.

En diciembre de 2014, el Consejo de Estado confirmó la creación de la ZLC de Guangdong, la cual integrará estará compuesta por cuatro áreas: el distrito de Quinhai y de Shekou en Shenzhen tendrán un papel capital en las relaciones con la industria financiera de Hong Kong (28.2 kilómetros cuadrados), el distrito de Henquing en Zhuhai está llamado a explorar las vías de cooperación con Macao (28 kilómetro cuadrados), y el distrito de Nansha en Guangzhou (capital de la provincia) trabajará en desarrollar sectores logísticos, shipping, equipamiento de manufacturas, tecnología, servicios comerciales y turismo (60 kilómetros cuadrados).

Según lo propuesto, el Guangdong ZLC sería 116,2  kilómetros cuadrados y se espera que se centren en el despacho de aduanas y en facilitar las medidas del sector financiero.

 

Zona Piloto de Libre Comercio de Fujian

 

La ZLC de Fujian, fundada el 21 de abril de 2015, se encuentra próxima a Taiwan, hecho que favorece a que ambas economías estén estrechamente relacionadas y complementadas - con importantes flujos entre las principales industrias de ambas regiones, orientadas sobre todo en a la electrónica, productos petroquímicos y la mecánica.

La zona de libre comercio cubre un área de 118,04 kilómetros cuadrados e integra 3 zonas francas previamente existentes: el sub distrito de Pingtan con 43 kilómetros cuadrados, el Distrito de Fuzhou con 31,26 kilómetros cuadrados, y el sub distrito de Xiamen con 43,78 kilómetros cuadrados.

Además, esta ZLC pretenden integrarla en el "21st Century Maritime Silk Road" (propuesto por el presidente Xi en 2013) en un intento de mejorar la cooperación económica y comercial entre China, la ASEAN, el sur de Asia y el Medio Oriente.

 

 Zona Piloto de Libre Comercio de Tianjin

 

Tianjin es uno de los cuatro municipios que se encuentran directamente bajo el control del gobierno central. Es una importante ciudad portuaria situada entre Beijing y el Océano Pacífico.

Tianjin posee varias zonas de desarrollo, dos de los más importantes es la Nueva Área Binhai y Zona de Desarrollo Económica-Tecnológica de Tianjin. Como en la ciudad se encuentra el puerto más grande del norte de China, la logística es considerada como una industria potente en la zona.

La ZLC de Tianjin fue aprobada el 8 de abril de 2015, y cubre un área de 119,9 kilómetros cuadrados. Está dividida en tres áreas principales: la Zona Económica del aeropuerto de Tianjin, centrada en el desarrollo de la industria aeroespacial, tecnología de la información e I+D (43,1kilómetros cuadrados); la Zona Franca Portuaria de Dongjiang cuyo principal objetivo es el desarrollo logístico (30 kilómetros cuadrados); Nueva Área de Binhai Central Business District centrada en la innovación financiera (46,8 kilómetros cuadrados).

 

Se espera que con la nueva Zona de Libre Comercio de Tianjin, se estimule la industria de gama alta, facilite el arrendamiento financiero y se consiga una mayor integración económica en la zona de la bahía de Bohai.

 

Volver a índice de Marco jurídico

Contratación Pública. Criterios de adjudicación de contratos

China no es signataria del Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP) de la OMC. En 2002, China se convirtió en observador del ACP y en 2003 promulgó la Ley de Compras Públicas (Goverment Procurement Law). Sin embargo, esta ley no regula las licitaciones para obras públicas, que representan casi la mitad del mercado de contratación y compras públicas. Estos proyectos vienen regulados por la Ley para Licitaciones, en vigor desde enero del 2000.

A finales del 2007, China envió su solicitud formal para la adhesión al ACP. La oferta que acompaña a dicha solicitud presenta importantes carencias en cuanto a los bienes, servicios y entidades que quedarían sujetas al Acuerdo, y ofrece un plazo excesivo para garantizar la aplicación total del mismo desde el momento de la adhesión. Uno de los principales motivos de preocupación para las empresas extranjeras es la ausencia en la oferta de todo lo relativo a las licitaciones de obras públicas. En la actualidad, las leyes que regulan las compras públicas están siendo aplicadas de manera poco transparente, favorecen los bienes y servicios locales frente a los extranjeros e incluyen directivas sobre exigencia de contenido local y, en algunos casos, de transferencia de tecnología.

En julio de 2010, China realizó una nueva oferta revisada que siguió siendo insuficiente: los umbrales seguían siendo elevados, si bien se habían rebajado respecto a la oferta anterior; los periodos transitorios seguían siendo altos (cinco años), aunque se mejoraron en relación a los 15 años de la oferta inicial; se seguía observando la ausencia de entidades provinciales o locales; y, por último, la oferta presentada relativa a los sectores de utilities y servicios de construcción no era equiparable a la oferta de la UE en el ACP.

En noviembre de 2011, China presentó una tercera propuesta de adhesión que contenía notables avances respecto a la anterior pero que fue, no obstante, calificada de insuficiente por la OMC y finalmente rechazada. Un año después, en noviembre de 2012, presentó una revisión de esta propuesta. En ella, desciende el umbral en construcción, desaparece la excepción referida a la ayuda al desarrollo y permanecen otras relevantes como la del procurement on behalf of a non-covered entity, los sectores de aguas, telecomunicaciones y energía, o las compras que las entidades cubiertas se hagan entre sí. Además, se mantiene la posibilidad de exigir contenido local y transferencias de tecnología y se incluyen tres provincias relevantes (Shandong, Fujian y Guangdong), pero se sigue requiriendo reciprocidad y se sigue sin incluir las SOEs (State Owned Enterprises). Si bien supone una cierta mejora (incremental) sobre la oferta del año anterior, dista mucho de suponer una apertura del mercado de compras públicas en China.

En efecto, según declaraciones de Suo Bicheng, director del Departamento de Asuntos de la OMC del MOFCOM, no se espera que se alcance el acuerdo durante 2012. Reconoce que aún se debe cambiar parte de la regulación que impide a los contratistas internacionales hacerse con las licitaciones públicas, núcleo central del acuerdo.

Hasta el momento, China sólo ha propuesto un protocolo de acceso al ACP que limita a las empresas extranjeras el acceso a licitaciones que se convoquen en 5 de las 31 provincias del país y, en ningún caso, a las convocatorias que saquen las empresas públicas. La propuesta de Regulación de Acceso al Mercado de Compras Públicas Internacionales (disponible en el diario oficial de la Unión Europea con la signatura 2012/0060 (COD)), cita a China como uno de los mercados más cerrados a las propuestas de empresas extranjeras, frente a 85% de apertura de la UE, 32% de EEUU o 28% de Japón.

Entre 1998 y 2007, el valor total de las compras públicas del gobierno pasó de 3,1 millardos de RMB a 466,1 millardos. En 2008, esta cifra ascendió a 599,1 millardos de RMB, 2% del PIB, muy por debajo del 15-20% que se llega a alcanzar en otros países o del 10% que se suele emplear como referencia internacional, como consecuencia de que la cobertura de este sistema es aún pequeña: se limita a los departamentos ministeriales, instituciones y organizaciones públicas que usan ingresos fiscales para bienes, construcción y servicios listados en un Catálogo Centralizado de Compras Públicas emitido por el Ministerio de Finanzas o su oficina provincial, o que exceden determinados niveles. Las compras de las empresas públicas no están cubiertas por estos procedimientos a pesar de que pueden desarrollar funciones no comerciales o cuasi-gubernamentales.

Así, por ejemplo, los concursos del gobierno central para asignar el desarrollo de nueva capacidad de generación eléctrica eólica (este mecanismo se introdujo en 2003) no han conocido adjudicatarios extranjeros desde 2005.

Por otra parte, tampoco hay un marco regulatorio o directrices nacionales que gobiernen de forma específica los partenariados público privados en materia de inversiones en infraestructuras, a pesar de que tales PPPs existen.

En suma, la contratación pública sujeta a la Ley de Compras Públicas representa 2% del PIB, pero la contratación por parte de organismos y empresas públicas no sujeta a esta Ley parece ser muy superior. Por ello, es importante no limitar la actividad de prospección a la administración central, en sentido estricto, sino extenderla al amplio colectivo de empresas públicas y autoridades locales y provinciales. Muchas empresas extranjeras son suministradoras del sector público chino a través de adjudicatarios chinos de contratos públicos, que luego compran a extranjeros.

Volver a índice de Marco jurídico

Régimen de inversiones

El régimen de inversiones extranjeras está actualmente en revisión. Por una parte, el gobierno ha aprobado el nuevo Catálogo de Industrias para la Inversión Extranjera, que entró en vigor el 10 de abril de 2015, y por otra, ha circulado entre instituciones relevantes el borrador de una nueva Ley de Inversión Extranjera, cuya aprobación se anunció para 2016, pero que se ha venido retrasando. El futuro marco legal regulador de las inversiones extranjeras se sustentará en dos pilares: 1) la nueva Ley de Inversión Extranjera (sustituirá a las tres leyes principales de la normativa de inversiones extranjeras: la Ley de JV contractuales sino-extranjeras, la Ley de JV accionariales sino-extranjeras, y la Ley de empresas de propiedad totalmente extranjera),  y 2) la "Lista Negativa" de sectores y empresas en las que no se admite capital extranjero. El método de "Lista Negativa" se adoptó por primera vez en 2013 en la Zona Piloto de Libre Comercio de Shanghai y posteriormente en las zonas francas de Cantón, Tianjin y Fujian. Está previsto que para 2018 se extienda a todo el territorio chino.

El régimen de inversiones tiene como marco de referencia el Catálogo de industrias para la inversión extranjera, que entró en vigor el 10 de abril de 2015. El Catálogo es la guía básica para que un inversor extranjero sepa si una inversión potencial en un sector determinado es posible y, en su caso, qué nivel administrativo de autorización se requiere y si se le aplican restricciones, como pueden ser las limitaciones en la participación accionarial. China ha venido modificando el contenido del Catálogo de Industrias al hilo de los cambios políticos y de las prioridades económicas anunciadas en los Planes Quinquenales. Se puede decir que está al servicio de la consecución del modelo económico que persiguen las autoridades centrales. En el Catálogo 2015 se establecen las siguientes líneas generales:

  • Se favorecen los sectores de alta tecnología, manufacturas avanzadas, nuevas energías y la I+D.
  • Se incentivan los sectores que incorporen ahorro energético y protección medioambiental.
  • Se produce una cierta apertura en algunos sectores de servicios.
  • Se dejan de incentivar industrias sin alto valor añadido o contaminantes.
  • Se restringen o prohíben actividades en materias primas estratégicas como el litio.

Al igual que en la versión anterior, se establece una clasificación de los proyectos de inversión en tres categorías, según el sector: incentivados, restringidos y prohibidos. Los sectores que no están en el Catálogo se consideran permitidos sin más. En todo caso, el hecho de que un sector esté incentivado no implica necesariamente que el inversor extranjero no vaya a encontrar problemas. Así, aún en sectores incentivados, los inversores extranjeros se encuentran con que la política industrial del país dificulta su actividad. Por ello, además de este Catálogo, es preciso conocer de forma detallada la política industrial del sector. Por otro lado, el Gobierno mantiene muchos sectores cerrados a la inversión extranjera, fundamentalmente en áreas como energía, comunicaciones, editoriales y finanzas, entre otras.

El Catálogo 2015 contiene 349 sectores incentivados, 38 restringidos y 36 prohibidos. En relación con el Catálogo anterior (2011) los sectores restringidos se han reducido sustancialmente de 79 a 38, y los prohibidos también se han reducido de 38 a 36. En términos generales presenta mayor apertura y liberalización de las inversiones extranjeras. Los cambios de mayor importancia que introduce el nuevo Catálogo en relación con la edición anterior son las reclasificaciones de sectores. Los más notables son las reclasificaciones de sectores de restringidos a incentivados de las inversiones en el financiero (banca, seguros), manufacturas (bebidas, productos químicos, fibras químicas), farmaceutico (producción de vitaminas y materias primas), inmobiliario (hoteles, edificios oficinas y parques temáticos), comercio electrónico y la venta y distribución de diversos productos (aceites vegetales, azúcar, productos audiovisuales, pesticidas, fertilizantes y petróleo). 

Para algunas industrias, la National Development and Reform Commission (NDRC) debe verificar proyectos por encima de ciertos umbrales (100 millones de dólares para industrias permitidas e incentivadas y 50 millones para industrias restringidas). Los proyectos con montantes inferiores son objeto de verificación por las DRCs locales. En 2005, el gobierno comenzó a delegar en los gobiernos locales la autorización para el establecimiento de inversiones incentivadas y ciertos sectores (p.ej. la descentralización del proceso de autorización de empresas de capital extranjero en la distribución se completó en septiembre de 2008), además de liberalizar el marco de acuerdos bilaterales entre Hong Kong, China y Macao.

Respecto de las operaciones de adquisición o fusión de empresas chinas por parte de empresas extranjeras, en febrero de 2011, se introdujo un mecanismo específico para revisar esas operaciones a través de la Circular Establecimiento de un sistema de revisión de seguridad de las fusiones y adquisiciones de empresas domésticas por inversores extranjeros. El origen de este sistema de revisión se encuentra en la Ley Antimonopolio, vigente desde el 1 de agosto de 2008, que ya prevé su creación y su funcionamiento en paralelo con un sistema de revisión antimonopolio. El 4 de marzo de 2011 se promulgaron las Disposiciones provisionales en asuntos relacionados con la implementación del sistema de revisión de seguridad de las fusiones y adquisiciones de empresas domésticas por inversores extranjeros, que aportan mayor detalle sobre el proceso.

La Circular establece un comité o “panel multiagencia” que debe evaluar en qué medida una operación de fusión o adquisición de una empresa doméstica por parte de un inversor extranjero puede afectar a la Seguridad Nacional o a otros aspectos relacionados con la estabilidad de la economía china. Tras el proceso de revisión de una operación concreta, el panel tendrá poder para bloquear la operación, imponer condiciones o tomar otro tipo de medidas. La importancia del establecimiento de este nuevo mecanismo reside en la gran cantidad de inversión extranjera directa que China recibe en forma de fusiones y adquisiciones y en el temor a que el nuevo mecanismo dificulte este tipo de operaciones.

Junto al "Catálogo de Industrias para la Inversión Extranjera" existe el Catálogo de industrias prioritarias para la inversión extranjera en las regiones del centro y el oeste, vigente desde 2004, enmendado en enero 2009 de cara a abrirlo más al capital extranjero y, así, promover la IDE en el centro y oeste del país, y revisado en 2013. Tiene por objeto promover la convergencia en el desarrollo económico entre las distintas zonas del país. Para ello, incentiva la inversión en infraestructuras, agricultura y minería en 21 provincias, si bien los sectores apoyados varían dependiendo de la provincia. El Catálogo para las regiones del centro y oeste incluye 410 subsectores y proyectos en los que la IDE puede beneficiarse de ciertas medidas preferenciales. El tratamiento fiscal favorable para las empresas establecidas en estas regiones que operen en los sectores incentivados se mantendrá pese a la aprobación de la Ley del Impuesto sobre Beneficios, que elimina gran parte de los incentivos fiscales a la inversión extranjera. Para las nuevas empresas que se instalen en dichas regiones y que operen en los sectores de transporte, electricidad, suministro de agua, servicios postales y emisión de programas de televisión, se establece un régimen de vacaciones fiscales “2+3”. Este régimen supone dos años de exención fiscal, seguidos de 3 años de reducción de 50% del tipo impositivo. Si la empresa es una FIE, los plazos comienzan el primer año en que la empresa genere beneficios; en caso contrario, desde el primer año de operación. 

Volver a índice de Marco jurídico

Incentivos a la inversión (fiscales, sectoriales, regionales y locales)

La entrada en vigor de la nueva Ley del Impuesto de Sociedades, el 1 de enero de 2008, supuso un profundo cambio en el sistema de incentivos hasta entonces vigente en China. Hasta esa fecha, por regla general, las compañías extranjeras estaban sujetas a un tipo efectivo del 15% en el Impuesto de Sociedades, mientras que las locales pagaban alrededor del 33%. Además, en muchos casos, las compañías extranjeras que se establecían en las Zonas Económicas Especiales (Shenzhen, Zhuhai, Shantou, Xiamen, Hainan) disfrutaban de vacaciones fiscales por un periodo de tiempo.

La Ley unificó el trato fiscal de las compañías extranjeras y locales. Todas están sujetas ahora a un tipo del 25%, o del 20% para las compañías pequeñas y sin ánimo de lucro. Además, eliminó casi por completo el sistema de vacaciones fiscales. Sin embargo, la norma estableció un régimen de transición para las empresas que habían estado disfrutando de este tipo de ventajas y estableció nuevos incentivos con base en el tipo de industria, fundamentalmente para las empresas de alta o nueva tecnología.

El tratamiento fiscal favorable para las empresas establecidas en las regiones del Centro y del Oeste que operen en los sectores incentivados se mantendrá pese a la aprobación de la Ley. Hasta 2010, podrán seguir aplicando un tipo reducido del 15%. Aunque la mayoría de provincias del interior pasarán a gravar a las empresas al tipo normal de 25%, es probable que ciertos incentivos se mantengan en regiones como Tibet, Xinjiang y Mongolia Interior.

Para las nuevas empresas que se instalen en las regiones del Oeste y que operen en los sectores de transporte, electricidad, suministro de agua, servicios postales y emisión de programas de televisión, se establece un régimen de vacaciones fiscales “2+3”. Este régimen supone dos años de exención fiscal, seguidos de 3 años de reducción al 50% del tipo impositivo. Los plazos comienzan el primer año en que la empresa genere beneficios, si la empresa es una FIE, y desde el primer año de operación en caso contrario.

PeriodoTipo impositivo
2 primeros años0%
3 años siguientes12,5%

Fuente: elaboración propia

Si una empresa con derecho a aplicar un régimen de transición tiene también derecho a aplicar incentivos establecidos en la nueva Ley, debe elegir entre ambos y no podrá cambiar su elección una vez hecha.

Sectores incentivados

La normativa que recoge los incentivos para la inversión extranjera en China es, de nuevo, dispersa. Aquí se recogen los incentivos más relevantes y las tendencias generales del Gobierno.

El gobierno chino estableció en el XII Plan Quinquenal (2011-2015) y se mantiene en el vigente XIII Plan quinquenal (2016-2020) como «Industrias Emergentes Estratégicas» una serie de sectores y actividades que consideran vitales para la evolución de la industria y que se pretende desarrollar con rapidez durante los próximos diez años. Se trata de los 7 siguientes sectores:

  • «Nuevas Tecnologías de la información». Especialmente el desarrollo de banda ancha, infraestructuras de seguridad en Internet y software en la nube.
  • «Manufacturas de equipos de alto valor añadido». Destaca el aeroespacial y el de telecomunicaciones.
  • «Nuevos materiales». Referido principalmente a tierras raras y semiconductores.
  • «Vehículos propulsados por energías alternativas». Desarrollo de vehículos eléctricos y sus componentes.
  • «Energías alternativas». No solamente abarca las renovables (en especial la eólica, solar e hidroeléctrica), sino también la energía nuclear y los biocombustibles.
  • «Eficiencia energética y protección medio ambiental».
  • «Biotecnología». Medicamentos y dispositivos médicos avanzados. 

Como objetivo, se estableció que en 2015, estos sectores supondrían al menos un 8% del PIB, casi una duplicación del peso de su actividad en el PIB antes de formular el Plan, y el 15% en 2020. Las empresas de estos sectores se benefician de los incentivos que el gobierno pone a su disposición para tratar que se instalen en China. El gasto estimado en la promoción de estas industrias es de entre 10 y 14 billones de RMB durante todo el periodo del Plan.

Además de las «Industrias Emergentes Estratégicas», existen otros sectores que, a la luz del contenido del Plan, se prevé un gran crecimiento y cuyo desarrollo está alineado con los principios básicos del Plan, por lo que es de esperar que reciban un trato preferencial por parte de las autoridades en forma de incentivos fiscales, inversión pública o facilidades administrativas. Se trata de los sectores de Infraestructuras, Energía, Agricultura, Alta tecnología, Medioambiente, Sanidad, Bienes Agroalimentarios y Bienes de Consumo.

En enero de 2016 el gobierno chino propuso un programa piloto con una serie de medidas y reducciones fiscales para potenciar el sector de servicios. El objetivo principal es incentivar la entrada de este tipo de empresas extranjeras en el país. El sector servicios de China ha crecido a un ritmo tan elevado en los últimos años que el mercado es capaz de permitirse la entrada de competencia extranjera.

Para llevar a cabo el plan, se han escogido diez ciudades (Shanghai, Tianjin, Shenzen, Guangzhou, Hangzhou, Suzhou, Hainan, Wuhan, Chengdu y Weihai) y cinco áreas de inversión a nivel nacional (Harbin, Jiangbei, Liangjiang, Guiyang-Anshun y Xian-Xianyang). En dichas zonas, las medidas estarán orientadas a facilitar el acceso al mercado gracias a una administración más flexible y diversos modelos de desarrollo. Este programa piloto tendrá una duración de dos años con posibilidad de intervención por parte del Estado para ajustarse a los cambios que se produzcan en la economía debido al mismo.

 

Las políticas están dividas en tres apartados:

 

- Reducción fiscal del 25% al 15% para aquellas empresas que inviertan en tecnología avanzada.

 

- El gobierno incentivará el apoyo de las instituciones financieras a las empresas del sector servicios.

 

- Creación de un fondo económico para guiar la innovación de las empresas que se establezcan en las zonas objetivo, especialmente las pequeñas y medianas empresas. Se aportarán ayudas financieras a aquellas compañías que inviertan en programas de investigación y desarrollo necesarios para el mercado doméstico y los servicios de protección medioambiental. 

 

Catálogo para la guía industrial de la inversión extranjera

La legislación china con respecto a la inversión extranjera es bastante dispar, aunque, por norma general, se toma como referencia los contenidos del Plan Quinquenal (XIII Plan Quinquenal, en este caso), y el Catálogo para la Guía Industrial de la Inversión Extranjera, publicado por el Ministerio de Comercio de China (MOFCOM), y la Comisión Nacional para la Reforma y el Desarrollo (NRDC). La enmienda de 2015 realizada a este Catalogo de  proyecto es efectiva desde abril del 2015.

Dicho catálogo establece las categorías de los proyectos de inversión según el nivel de apertura a la inversión extranjera en tres tipos:

Incentivados: aquellos que disfrutan de condiciones beneficiosas para la inversión extranjera. Normalmente están en consonancia con sectores de la economía que el Gobierno chino quiere potenciar en sus políticas, o aquellos en los que el know how local es escaso y es necesaria la inversión extranjera. En la actualidad tiene 349 industrias incentivadas, entre las que se encuentran los sectores de alta tecnología, aquellos que contribuyen al ahorro energético o las nuevas tecnologías agrarias.  La última actualización de dicho catálogo incluye las siguientes nuevas categorías como incentivadas:

  • Diseño industrial.
  • Diseño en la construcción.
  • Development/Application of the internet of things (IOT).
  • Instalaciones de cuidado de ancianos.

 

Restringidos: Para operar en estos sectores es necesario cumplir con los requisitos que impongan las autoridades, como contar con la participación de un socio local, que la participación del socio local alcance un determinado porcentaje o requisitos sobre el tamaño de la inversión.

Se incluyen en esta categoría aquellos proyectos que ya están suficientemente desarrollados, que empleen tecnología obsoleta o perjudicial para el medioambiente, o bien industrias que, aunque requieran inversión extranjera, China considere interesante mantener bajo control, como puede ser el caso de la explotación de algunos metales y minerales preciosos. En los últimos años se han eliminado más de 40 industrias de esta categoría, pasando de 80 a 38. Entre las industrias que han sido eliminadas de esta categoría  destacan:

  • Muchas industrias manufactureras (salvo aquellas que se encuentran prohibidas, y la construcción completa de vehículos).
  • E-commerce de tecnología, productos de los medios de comunicación y de telecomunicación.
  • Desarrollo y construcción de hoteles, oficinas y centros de exhibición internacionales de alta gama.
  • Permiten el establecimiento de instituciones financieras (salvo bancos).
  • Permiten a inversores ofrecer servicios legales.
  • Importación y distribución de libros, periódicos y revistas.
  • Procesado de arboles y semillas de algodón.
  • La explotación de ciertos minerales.
  • El transporte de bienes y productos por raíles.
  • El transporte de entrada y salida de China de bienes usando vehículos de carretera.
  • Permiten la correduría de seguros.

Prohibidos: todas aquellas actividades que comprometan la seguridad nacional, dañen el interés público, sean muy contaminantes o interfieran con la estrategia militar. También se incluyen en esta categoría la ocupación de tierra cultivada a gran escala en detrimento del desarrollo de los recursos de la tierra. Se encuentran vetados sin excepciones a la inversión de las empresas extranjeras.

Esta categoría también se ha visto reducida en los últimos años, donde ha pasado de contener 79 a 36, ya que el Gobierno Chino espera que en un futuro cercano, sean las fuerzas del mercado las que regulen las industrias relevantes. Entre los sectores eliminados por el Gobierno, y que ahora son industrias permitidas, se encuentran:

  •  Investigación y desarrollo y el uso de plantas y animales transgénicos. Procesamiento chino tradicional de té verde y el té especial.
  •  Fabricación de pilas abiertas de plomo-ácido, pilas de botón de óxido de plata que contienen mercurio, pilas de botón alcalinas de zinc-manganeso que contienen mercurio, baterías pegadas de zinc-manganeso, y las baterías de níquel-cadmio.
  • Producción de laca incorpórea.
  • La producción de productos de esmalte
  • La producción de productos tertogenicos y mutagénicos cancerígenos y contaminantes orgánicos persistentes.
  • Establecer y operar cadenas de cine
  • El funcionamiento de campos de golf y villas (la construcción de campos de golf y villas todavía son industrias prohibidos)

Permitidos: se entienden como sectores permitidos cualquiera que no se encuentre dentro de ninguna de las otras categorías anteriores, listadas en el Catálogo.

El aumento en los últimos años de sectores incentivados es un claro síntoma de la progresiva apertura del Gobierno chino hacia la inversión extranjera. Sin embargo, existe cierta crítica hacia la postura gubernamental por las restricciones que aún mantiene en el sector financiero.

De igual forma, dentro del Catálogo de Industrias, debe encontrarse definido cómo ha de introducirse la inversión extranjera en cada sector. Ésta puede ser a través de “Joint Venture restringido de capital o de cooperación”, para industrias en las que solo se puede invertir a través de la forma societaria mixta con socio chino. También pueden exigir que la empresa cooperativa esté controlada por el socio chino, el cual debe acumular el 51% o más de las acciones de la Joint Venture, o relativamente controlada por el socio chino, donde el ratio de propiedad china es mayor que el extranjero.

También se ha visto reducido de manera notable aquellas actividades que requieren la participación de un socio local para poder establecerse en el país.  Las limitaciones de propiedad para los inversores extranjeros también se han relajado. Las que requieren de cooperación a través de Joint Venture se han visto reducidas de 43 a 15 en los últimos años, y aquellas que requerían de propiedad china mayoritaria se han reducido de 44 a 35.

 

Catálogo para la Guía Industrial de Inversión Extranjera en las regiones Central y Occidental

El Catálogo para la Guía Industrial de Inversión Extranjera en las regiones Central y Occidental  se crea con el objetivo de reducir las diferencias económicas y sociales entre ambas y la zona este del país, donde se concentra la mayoría de la actividad. A través del fomento de la inversión en infraestructuras, agricultura y minería en algunas de las veinte provincias que componen esta zona, aquellas empresas que inviertan en los sectores incentivados podrían tener una reducción de la tributación al 15%, siempre y cuando al menos el 70% de su volumen de inversión corresponda a actividades incentivadas.  Este incentivo fiscal se mantiene hasta el 31 de diciembre de 2020 para aquellas empresas que pertenezcan a alguno de los sectores incentivados por el Gobierno.

El catálogo definitivo se publicó el 2014, donde se incluye la lista de industrias incentivadas para todas las regiones en general, y realiza especificaciones según las características propias de cada región. 

 

Incentivos fiscales para Empresas de Nuevas y Altas Tecnologías (HNTE)

Las empresas reconocidas dentro de la categoría Empresas de Nueva y Altas Tecnología (HNTE, en sus siglas en inglés) se benefician de un tipo impositivo reducido del 15%, en lugar del 25% estándar. Para ello, deben cumplirse una serie de requisitos que han sido unificados a nivel nacional y tramitar un reconocimiento oficial ante las autoridades.

Los criterios que debe cumplir una empresa para ser considerada HNTE son, de acuerdo con las Medidas de la Administración para la Identificación de Empresas de Alta y Nueva Tecnología, publicadas el 14 de abril de 2008 por el Ministerio de Ciencia y Tecnología, los siguientes:

  • «Nuevas Tecnologías de la información». Especialmente el desarrollo de banda ancha, infraestructuras de seguridad en Internet y software en la nube.
  • La empresa debe haber obtenido los derechos de propiedad intelectual de los principales productos y/o servicios de la compañía por desarrollo, transferencia, donación o adquisición en los 3 años anteriores o haber obtenido una licencia de explotación global exclusiva por un período superior a 5 años.
  • Los productos y servicios deben estar incluidos en las categorías consideradas como altas y nuevas tecnologías con apoyo clave del Estado, que se dividen en ocho categorías y 200 subsectores:
    • Tecnología de la comunicación electrónica.
    • Tecnología biológica y médica.
    • Tecnología aeronáutica y espacial.
    • Tecnología de nuevos materiales.
    • Servicios de alta tecnología.
    • Nuevas energías y tecnología de ahorro energético.
    • Recursos y tecnología medioambiental.
    • Transformación de sectores tradicionales a través de las nuevas tecnologías.
  • Los ingresos procedentes de las altas y nuevas tecnologías deben suponer al menos el 60% de los ingresos totales de la empresa.
  • Al menos el 30% de los empleados deben tener una carrera técnica y al menos el 10% debe estar implicado en actividades de I+D.
  • Se debe realizar la solicitud en la forma establecida en la ley.
  • Los gastos en I+D de los últimos tres años deben representar:
    • El 6% de sus ingresos anuales si es una empresa pequeña (menos de 50 millones de RMB de ingresos el último año);
    • El 4% si es una empresa mediana (entre 50 y 200 millones);
    • El 3% si es una empresa grande (más de 200 millones de RMB).
  • Al menos el 60% de los gastos de I+D totales de la empresa debe haberse realizado en China.
  • Deben estar auditados por una compañía autorizada en China. 

Además, existe una súper reducción del 50% para aquellos gastos de I+D que cumplan ciertos requisitos. Asimismo, las HNTE que se hayan establecido a partir del 2008 en una de las Zonas Económicas Especiales (Shenzhen, Shantou, Zhuhai, Xiamen o Hainan) o en el Nuevo Área de Pudong en Shanghái pueden beneficiarse de las vacaciones fiscales 2+3 (dos años sin pagar impuestos y tres con una reducción del 50% sobre el tipo impositivo estándar del 25%, es decir, tres años tributando al 12,5%). Los plazos se computarán empezando el primer ejercicio en que se generen ingresos. Sólo los ingresos procedentes de las ZEE o el Nuevo Área de Pudong son objeto de vacaciones fiscales, por lo que las empresas deberán llevar contabilidad separada de esas zonas. El resto de ingresos tributan al 15% al ser una HNTE.

Las autoridades de certificación a nivel provincial son las que aprueban las solicitudes de las empresas. Se ha habilitado un sitio web (www.innocom.gov.cn) para las solicitudes online, notificaciones y anuncios.

La concesión de la calificación de HNTE es válida por un período de tres años y puede renovarse por otros tres. Finalizado este período, la empresa deberá volver a solicitar la acreditación.

 

Empresas de software y de producción de circuitos integrados

Las empresas de software y de producción de circuitos integrados tienen también un sistema de incentivos:

  • Vacaciones fiscales “dos más tres” para las nuevas empresas desde el primer ejercicio en que obtengan beneficios.
  • Tipo impositivo del 10% para las empresas de producción de software clave incluidas en los planes estatales durante los ejercicios en que no disfruten de otras exenciones fiscales.
  • Tipo impositivo del 15% para las empresas de producción de circuitos integrados que supongan una inversión total de más de 8.000 millones de RMB. Adicionalmente, disfrutarán de 5 años de exención y 5 años de reducción al 50% del impuesto desde el primer año en que obtengan beneficios si el período de operación es superior a 15 años.
  • Devolución del IVA por venta de software que exceda del 3% del IVA soportado. El tipo impositivo general por IVA es del 17%.
  • La devolución del IVA por venta de software que se reinvierta en actividades de I+D no se computará a efectos de cálculo del impuesto sobre beneficios.
  • Los gastos de formación de personal serán totalmente deducibles para el cálculo del impuesto sobre beneficios.
  • El período mínimo de amortización del software adquirido que pueda considerarse activo fijo o activo inmaterial  se reduce a 2 años.
  • El período mínimo de amortización de los bienes de equipo utilizados por las empresas de producción de software se reduce a 3 años. 

Además, se establecen incentivos para los inversores de empresas de producción de circuitos integrados. Si reinvierte los beneficios después de impuestos en ampliaciones de capital o creación de nuevas empresas de producción de circuitos integrados y el período de operaciones de la empresa es de al menos 5 años, el inversor puede recibir una devolución del 40% del impuesto sobre sociedades pagado por los beneficios reinvertidos. 

Las empresas que inviertan u operen proyectos de infraestructuras públicas incluidos en el Catálogo de Tratamiento Preferencial en el Impuesto de Sociedades para Proyectos de Infraestructuras Públicas se beneficiarán de unas vacaciones fiscales de 3 años, seguidas de 3 años de reducción del 50% del tipo impositivo, comenzando el primer año en que se generen ingresos. Debe tratarse de proyectos nuevos o de renovación que comiencen después del 1 de enero de 2008. El Catálogo establece 7 categorías de proyectos susceptibles de recibir incentivos fiscales: puertos y muelles, aeropuertos, infraestructuras ferroviarias, autopistas, transporte público urbano, electricidad y tratamiento de aguas. 

De acuerdo con la protección medioambiental que impulsa el XII Plan Quinquenal, los beneficios que procedan de proyectos de conservación o ahorro de energía o agua, protección medioambiental y desarrollo de mecanismos de limpieza pueden beneficiarse de unas vacaciones fiscales según el sistema “3+3”, es decir, tres años de exención fiscal y 3 años tributando con una reducción del 50% en el tipo impositivo. Estos proyectos pueden incluir la renovación tecnológica orientada al ahorro de energía y reducción de emisiones contaminantes, la correcta explotación y utilización del metano, el tratamiento de aguas residuales y residuos sólidos o la desalinización de agua marina.

Además, cuando una empresa adquiera alguno de los equipos considerados como especialmente relacionados con la protección medioambiental, el ahorro de energía o agua o con la seguridad en el trabajo, el 10% de esa inversión puede deducirse en la cuota a pagar del Impuesto de Sociedades de ese año. En caso de que la cuota sea menor que la cantidad a deducir, la diferencia podrá compensarse en cualquiera de los 5 años siguientes. 

Si la principal materia prima que usa una empresa es uno de los materiales incluidos en el Catálogo de Concesiones en el Impuesto sobre el Beneficio para Empresas que hagan un Uso Integral de los Recursos, podrán incluir como base imponible la cifra resultante de reducir su beneficio real un 90%. 

También existen reducciones y exenciones de IVA relacionadas con la protección del medio ambiente. Los productos o servicios que hagan un “uso adecuado de los recursos” mediante la utilización de residuos como materias primas o de procesos de consumo eficiente pueden quedar excluidos del IVA desde 2008. Este incentivo abarca recursos como materiales de construcción verdes o agua residual recuperada. Los importadores de componentes de turbinas eólicas y los fabricantes de equipos eólicos también pueden beneficiarse de reducciones en el IVA.

 

Nuevo Proyecto de Ley de Inversión Extranjera

El Ministerio de Comercio de China publicó en enero de 2015 el borrador de la propuesta de la nueva Ley de Inversión Extranjera, primer paso en el proceso legislativo para su aprobación. La ley propuesta reducirá significativamente las barreras a la inversión extranjera, al suprimir el actual catálogo de inversiones y sustituirlo por el sistema de Lista Negativa que sólo contemplará dos categorías: prohibidas y restringidas. A pesar de que el proyecto puede sufrir modificaciones hasta el momento de su promulgación, los principales aspectos a tener en cuenta de este proyecto de ley son:

1.   La derogación de figuras jurídicas societarias

Cuando la ley entre en vigor, se suprimirán las figuras de de “Foreign Investment Entities” (FIE) por lo que derogará la “Sino-foreign Equity Joint Venture Law”, “the Wholly Foreign-owned Enterprise Law” y  la “Sino-foreign Contractual Joint Venture Law”, así como sus correspondientes reglas administrativas y regulaciones adicionales. Las empresas de inversión extranjera estarán sujetas, en gran medida, al mismo régimen jurídico que las empresas nacionales. WFOEs, joint ventures de capital de inversión extranjera y joint ventures contractuales ya no tendrán regímenes jurídicos distintos.

2.   Una definición más amplia de la inversión extranjera

En lugar de la regular cada uno de los diferentes tipos de personas jurídicas con inversión extranjera, la nueva Ley crea una nueva definición para el término de Inversión Extranjera que abarca las siguientes situaciones:

 

  1. La creación de una empresa en China.
  2. La adquisición de acciones, participaciones, derechos de propiedad o derechos de voto en una entidad china.
  3. Proporcionar financiación para más de un año a una entidad mencionada en el punto 2
  4. La adquisición y el ejercicio de los derechos de explotación de los recursos naturales o desarrollo y explotación de infraestructura.
  5. La adquisición de derechos de uso de la tierra, la propiedad de una vivienda u otros derechos sobre bienes inmuebles.
  6. La adquisición de los derechos y el control de una entidad de propiedad china a través de contratos, fideicomisos o de cualquier otra forma jurídica.
  7. Además, cuando una transacción realizada fuera de China dé lugar a que un inversor extranjero adquiera el control sobre la entidad china, este se considerará inversión extranjera también.

 

3.   Informes a presentar

Gracias a esta ley, la mayor parte de la inversión extranjera, incluyendo la creación de nueva empresa, ya no requerirá la aprobación previa del MOFCOM. La única excepción es cuando se decida invertir en una de las industrias restringidas en la lista negativa o el valor de la inversión supera el nivel fijado por el MOFCOM. La lista negativa de industrias restringidas no está confeccionada, aunque existe la posibilidad de que esta se base en el “China's Foreign Investment Industries Guidance Catalogue 2015”.

A cambio de estas facilidades, todos los inversores extranjeros deben presentar un informe al hacer la inversión. Y una vez realizada la inversión, es necesario redactar un informe de carácter anual, el cual debe ser presentado ante el departamento local encargado de la gestión de la inversión extranjera.

El informe inicial de inversión tiene que proporcionar detalles básicos sobre el inversor extranjero (nombre, domicilio, forma de organización, la actividad principal, etc.) y sobre la propia inversión (importe, procedencia, tiempo, relación con otros inversores, etc.). Si el agente extranjero invierte en una entidad nacional, también debe incluir información básica sobre la empresa, como el nombre, la ubicación, el capital social, monto de la inversión, estructura de capital, etc.

Los informes anuales deben proporcionar, además de toda la información incluida en el informe inicial, información operativa sobre la entidad. Esto incluye estados contables, impuestos pagados, las importaciones y las exportaciones, los principales casos legales y los tratos de la entidad nacional con el inversionista extranjero y sus afiliados (entre otras cosas, para informar al gobierno de las prácticas en los precios de transferencia). Un inversor extranjero deberá informar adicionalmente por trimestre, en caso de que disponga de activos totales, ingresos en concepto de ventas, beneficios que excedan los 10 billones de CNY por año en China o si dispone de más de 10 filiales en este país.

 

4.   Sistema de Lista Negativa

Siguiendo las intenciones de esta ley, se seguirá el sistema de Lista Negativa, que se viene implementando en la Zona Piloto de Libre Comercio desde su creación. El MOFCOM será el encargado de publicar la lista negativa de sectores en los que la inversión extranjera está restringida o prohibida. También fijará límites al valor de la inversión.

Las inversiones que superen el límite tendrán que ser pre-aprobado por el propio MOFCOM. Esto supone el cumplimiento de varios plazos durante el proceso de inversión: las inversiones en industrias restringidas necesitan ser pre-aprobado, ya sea a nivel provincial o por el MOFCOM. El proyecto de ley también enumera los factores que son considerados a la hora de la aprobación, como el cumplimiento de los tratados internacionales, la influencia extranjera en la producción, el impacto sobre el medio ambiente, seguridad de la producción, el uso de los recursos naturales, etc.

 

5.   Examen de la Seguridad Nacional

El organismo de “National Security Review for foreign investment” es el encargado de evaluar si la inversión extranjera represente o puede representar una amenaza para la seguridad nacional, independientemente de que esté implicada cualquier adquisición de participaciones de empresas chinas o cualquier industria.

Un inversionista extranjero también puede solicitar voluntariamente una revisión por parte del organismo, así como el MOFCOM puede iniciar una investigación. La lista de motivos para revisar la inversión extranjera es abierta, estableciendo que el MOFOCM podrá investigar "otros factores que estime necesarios."

Tras una revisión, el MOFCOM puede decidir si aprobar la inversión, establecer condiciones o prohibir la inversión. La decisión que tome el organismo es final e inapelable.

 

6.   Implicaciones para las entidades de interés variable (VIE)

En la actualidad, algunos inversores extranjeros han logrado burlar las leyes chinas a través del uso de una entidad de interés variable o VIE. Este tipo de empresa consistía en la creación de empresa de propiedad totalmente china, con el capital aportado por ciudadanos chinos, etc. Y sin embargo, los fondos para la creación de la empresa se prestan desde una WFOE, y a continuación la empresa china firma contratos de concesión de todos los derechos relacionados con el funcionamiento de la empresa a la WFOE. De esta manera, la VIE parece una empresa totalmente china, pero es controlada por inversores extranjeros. Con la nueva normativa, esta forma jurídica se ve incluida dentro de la definición de inversión extranjera, por lo que las VIE formarán parte de su ámbito de aplicación, y estarán sujetas a las restricciones impuestas por la ley china de inversiones extranjeras.

 

Volver a índice de Marco jurídico

Representación y agencia

Las Oficinas de Representación (RO; Representative Office) son una opción que las empresas extranjeras tradicionalmente han usado con frecuencia como primer paso hacia un establecimiento permanente en China. La RO es el modo más sencillo y directo para obtener presencia en el país, con el inconveniente de que este tipo de oficinas carecen de personalidad jurídica, por lo que solamente están capacitadas para representar a la empresa matriz y tienen prohibido realizar actividades que generen beneficios atribuibles a su propia cuenta de resultados. De esta manera, no pueden considerarse como Empresas de inversión extranjera (FIE) en sentido estricto.

Los últimos cambios legislativos han desincentivado su uso mediante la restricción de sus actividades y el endurecimiento de su régimen tributario, entre otros. Aunque es cierto que el establecimiento de una empresa de inversión extranjera (FIE; Foreign Invested Enterprise) es algo más largo y supone un desembolso algo mayor, confiere unas posibilidades de trabajo más potentes que las de las OR. Así, es posible que en el futuro la utilización de las OR disminuya en favor de la constitución de sociedades y se limiten a casos más específicos.

Según la legislación china, una Oficina de Representación puede actuar por cuenta de su casa matriz, pero no para realizar actividades directamente generadoras de beneficios, como podrían ser las actividades de venta directa, producción y fabricación. En caso de no atenerse a estas limitaciones, la RO puede ser objeto de sanción e incluso ser obligada a cesar su actividad.

Algunas de las actividades permitidas para una RO son las siguientes:

  • Actividades de enlace y contacto con clientes potenciales o con organismos gubernamentales en nombre de su empresa matriz.
  • Recogida de información para la realización de estudios de mercado del sector de actividad de la empresa matriz.
  • Actividades de promoción de la matriz extranjera.
  • Coordinación de las actividades de la empresa matriz en China.
  • Gestión de garantías y servicio post-venta.
  • En general, otras actividades de apoyo no destinadas a la directa generación de beneficio.

El régimen legal de las Oficinas de Representación se vio reformado a principios de 2010, con un endurecimiento en los trámites de apertura y renovación, una agravación de las sanciones y un refuerzo del control sobre el personal expatriado. Asimismo, también se eliminaron las exenciones fiscales y se introdujeron cambios en el régimen tributario, modificando el método de cálculo de la base imponible.

La apertura de una RO es un trámite algo más sencillo en comparación con los procedimientos de establecimiento de una FIE. Una vez tomada la decisión de establecer una RO, es la oficina local de la Administración de Industria y Comercio (SAIC) la que se encarga de la totalidad de los procesos en la mayoría de los casos. En determinadas zonas, como es el caso de la municipalidad de Shanghái, es obligatoria además la contratación de una agencia o empresa patrocinadora china certificada por el Gobierno, que se encargará de llevar a cabo los trámites de aprobación y registro de la RO.

Una vez la empresa extranjera haya preparado toda la documentación requerida para el establecimiento, y (en su caso) se hayan entregado dichos documentos a la agencia o empresa patrocinadora, el proceso de establecimiento dura aproximadamente un mes (a este periodo debe sumarse el tiempo de preparación de documentos en España) y supone el desembolso de unos 3.000 euros entre tasas oficiales y comisiones del agente o empresa patrocinadora.

La localización de la Oficina de Representación se hará en función de la relación de edificios posibles que facilita el MOFCOM. Los precios de los alquileres varían dependiendo de la ciudad; como ejemplo, en la ciudad de Shanghái, una de las más costosas, oscilan entre 0,5 y 1 euro m2/día. El alquiler de una oficina de 100m2 puede suponer un coste mensual de entre 1.500 y 3.000 euros.

La elección del local en el que instalar la RO es de gran importancia, pero debe hacerse de manera rápida, ya que es imprescindible tener el local alquilado o por lo menos disponer un precontrato de alquiler en un local autorizado por el MOFCOM, para poder iniciar el proceso de solicitud de apertura de la RO.

La política de personal que puede desarrollar una RO es más restringida que la que está al alcance de las FIE. La nueva regulación ha impuesto un límite al número de representantes que puede tener cada oficina. Dicho límite está establecido en cuatro representantes, incluido el representante en jefe. Es importante no obviar la limitación, ya que la Administración ha reforzado la supervisión y control sobre el personal expatriado y las RO están obligadas a registrar a los expatriados como representantes.

El personal local de las RO deberá ser contratado a través de una de las agencias de empleo autorizadas por las autoridades. Estas agencias pueden proporcionar profesionales de todos los niveles y la empresa española podrá entrevistar y seleccionar los candidatos que desee.

Volver a índice de Marco jurídico

Formación de "joint-ventures". Socios locales

Empresa mixta o Joint Venture

Una empresa mixta o Joint Venture (JV) es una sociedad de responsabilidad limitada, sujeta a la aprobación del Gobierno chino, en la que una parte del capital social pertenece a uno o varios socios chinos y otra parte a uno o varios socios extranjeros. Dicha sociedad se crea tras la firma de un contrato de JV, en el que las partes se comprometen a cooperar por un fin común y disponen las condiciones que regirán su cooperación.

La Ley de Empresas Mixtas (Joint Venture Law, 1979) distingue dos tipos de empresas mixtas:

1.  La empresa mixta por acciones o convencional o de participación societaria (Equity Joint Venture, EJV), regulada por la Ley de 15 de marzo de 2001 (Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures).

2.  La empresa mixta contractual o cooperativa (Contractual or Co-operative Joint Venture, CJV), regulada por la Ley de 31 de octubre de 2000 (Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures).

Ambos tipos de JV son bastante similares. La diferencia más importante es el régimen de distribución de beneficios. En las EJV, esta distribución siempre se hará en proporción a la aportación de los socios a la nueva sociedad creada. Las CJV son más flexibles a este respecto: dado que no implican necesariamente la constitución de una nueva sociedad, el reparto de responsabilidades entre las partes se realizará atendiendo a lo acordado en el contrato de JV y podrá por tanto no ser proporcional a las aportaciones de las partes.

Las empresas mixtas ya no se emplean con tanta frecuencia por el inversor extranjero. Sin embargo, todavía son una forma de inversión importante, en algunos casos, porque aún son el único vehículo de inversión permitido por el Catálogo de Industrias Extranjeras.

A la hora de elegir este modo de inversión, la elección del socio por parte del inversor extranjero debe ser extremadamente cuidadosa. No basta con investigar sólo los factores tangibles, como el equipo productivo o los flujos de caja, sino que resulta necesario valerse de expertos para llevar a cabo un proceso de due diligence que analice también activos intangibles, como la calidad de los recursos humanos dependientes del potencial socio, la experiencia técnica, el acceso a las redes de venta y distribución y sus contactos, especialmente con las autoridades locales y otras relevantes para el sector.

Se recomienda tener especial cuidado al valorar la posición financiera de las empresas y evitar empresas públicas que se encuentren en una situación contable delicada o que hayan sido objeto de fuertes programas de subvenciones en el pasado.

Además, se aconseja detallar exhaustivamente en el contrato de JV los términos de asociación que vinculan a ambas partes e intentar disponer el funcionamiento de la sociedad de tal manera que se posea el mayor control posible, especialmente sobre operaciones financieras y el proceso de fabricación en el caso de empresas mixtas productivas.

El funcionamiento de una empresa mixta, en lo que se refiere a la auditoría contable de sus actividades, la distribución de beneficios tras la satisfacción de las obligaciones tributarias y la liquidación de activos, también es muy similar al de las WFOE.

Foreign Invested Partnership Enterprise (FIPE)

Mediante este modelo legal, a las empresas extranjeras se les permite asociarse bien con otras empresas extranjeras o bien con empresas chinas.

Volver a índice de Marco jurídico

Tipos de sociedades

Empresa totalmente extranjera o Wholly Foreign Owned Enterprise (WFOE)

Las WFOE son aquellas sociedades cuyo capital pertenece exclusivamente a inversores extranjeros. Actualmente constituyen la forma de inversión más común en China. Están regidas por la Ley de Empresas de Capital Totalmente Extranjero (Law of the People’s Republic of China on Foreign-Capital Enterprises), en vigor desde el 31 de octubre de 2000, y por el Decreto que detalla su implementación (Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Foreign-funded Enterprises), promulgado el 12 de abril de 2001.

La constitución de una WFOE precisa la aprobación de las correspondientes autoridades y el posterior seguimiento de una serie de trámites administrativos que varían en función de la localización y la naturaleza del negocio.

El capital mínimo exigido es generalmente de 140.000 USD, aunque es más elevado si opera en ciertos sectores. La contribución al capital puede realizarse mediante distintos instrumentos:

  • En efectivo, ya sea en divisas convertibles o en yuanes pudiendo proceder de beneficios de inversiones en otras empresas en China. Estas aportaciones en efectivo deben componer al menos 30% del capital registrado.
  • Derechos de uso de suelo, solamente en el caso de derecho concedido de uso de suelo (granted land use right).
  • Aportaciones en especie como maquinaria, equipamiento u otros activos industriales. Si se prevé aportar maquinaria usada es conveniente comprobar que es apta para su aportación. El Gobierno chino, con el fin de crear un tejido industrial moderno, impide la importación de maquinaria demasiado antigua (generalmente aquella con más de 8 años) o tecnológicamente poco avanzada.
  • Derechos de propiedad intelectual. Éstos, sumados a las aportaciones en especie no podrán superar el 20% del capital registrado.

En cuanto al momento de aportación, el inversor puede fraccionar los pagos, debiendo realizar el primer desembolso dentro de los 3 meses siguientes a la obtención de la licencia de negocio. En este caso, el valor del desembolso inicial no puede ser inferior al 20% del capital registrado y el resto debe completarse en un periodo máximo de 2 años tras la obtención de la licencia. Estos requisitos se ven relajados cuando la inversión sea mayor a los 30 millones de dólares, en cuyo caso la cuantía se fija por la autoridad correspondiente atendiendo a cada caso individual.

Si el inversor extranjero se decantara por un único desembolso, éste podrá demorarse como máximo hasta 6 meses después de la constitución de la WFOE.

Según la legislación, cualquier cambio en el capital registrado de una empresa requiere el consentimiento unánime del Consejo de Administración, así como la aprobación del gobierno local.

Además, existe una proporción mínima de capital registrado sobre la inversión total del proyecto que debe respetarse a la hora de solicitar préstamos para la constitución de la sociedad. La regla a seguir es la siguiente:

  • Inversión total inferior o igual a 3.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 70% de la inversión total.
  • Inversión total superior a 3.000.000 dólares e inferior o igual a 10.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 50% de la inversión total.
  • Inversión total superior a 10.000.000 dólares e inferior a 30.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 40% de la inversión total.
  • Inversión total superior a 30.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 34% de la inversión total.

En la práctica, el cumplimiento de estos mínimos de capital registrado sobre inversión total no solamente se exige a las WFOE, sino a cualquier tipo de Empresa de Capital Extranjero (Foreign Invested Enterprise, FIE).

El proceso de constitución dura de dos a tres meses (debe tenerse en cuenta el tiempo de preparación de documentos en España) y tiene un coste de tramitación administrativa de aproximadamente 1.000 dólares, al que hay que añadir una comisión de entre 2,5% y 0,04% del capital social (en función de la agencia, la actividad de la empresa constituida y su localización) a pagar a la gestoría o agencia que en su caso haya ayudado en el registro.

Para su funcionamiento, toda empresa de capital extranjero debe contratar una empresa auditora con certificado público y registrada en China para auditar sus libros e informes contables anuales.

Empresa mixta o Joint Venture

Una empresa mixta o Joint Venture (JV) es una sociedad de responsabilidad limitada, sujeta a la aprobación del Gobierno chino, en la que una parte del capital social pertenece a uno o varios socios chinos y otra parte a uno o varios socios extranjeros.

El proceso de constitución y los requisitos a cumplir son similares a los de la WFOE. El capital mínimo necesario para registrar una JV suele rondar 1 millón de RMB, si bien esta exigencia varía según el lugar y el objeto social. En general, los requisitos de capital mínimo exigidos por las autoridades locales tienden a ser similares a los que exigirían para una WFOE con el mismo objeto social.

Empresa extranjera de distribución comercial o Foreign Invested Commercial Enterprise (FICE)

Las FICE son empresas de distribución mayorista y minorista en el mercado chino. Las FICE se articulan mediante la creación de una WFOE o una JV.

Así, las FICE no son tanto un vehículo societario de inversión independiente como un sub-conjunto de las WFOE y JV dedicadas al negocio de la distribución. Sin embargo, generalmente se clasifican de manera separada por la gran cantidad que especificidades que las autoridades chinas han impuesto sobre la explotación de su negocio.

Las FICE están autorizadas a establecer libremente sus propias tiendas, así como a franquiciar su negocio a terceros. De esta forma, previa aprobación por las autoridades competentes, una empresa comercial convencional puede operar una o varias de las actividades mencionadas y actuar como:

  • Empresas comerciales minoristas de capital extranjero, autorizadas para la venta al por menor de mercancías, importación de éstas para su propio uso y adquisición de productos chinos para su exportación.
  • Empresas comerciales mayoristas de capital extranjero, autorizadas para la venta de mercancías al por mayor, actuación como agencias comisionistas e importación y exportación de mercancías.

En general, el proceso de constitución y los documentos de solicitud de la condición de empresa FICE también son similares a los requisitos exigidos para las WFOE o JVs.

Existe un requisito especial para las empresas minoristas: deberán obtener una carta de aprobación del gobierno local donde se van a localizar los puntos de venta. Dicha carta debe señalar que los nuevos establecimientos minoristas propuestos se adecuan a los planes de desarrollo urbano y comercial de dicho gobierno.

La solicitud de aprobación se realiza ante la oficina provincial del MOFCOM quien, en la mayor parte de los casos, ya no necesita enviar la misma al MOFCOM central para su aprobación. La norma prevé, no obstante, la remisión de la solicitud al MOFCOM central para su aprobación en determinados casos:

  • Cuando la venta sea por televisión, teléfono y servicio postal.
  • Cuando se trate de comercio de materias primas catalogadas como fundamentales: acero, hierro, diversos combustibles, caucho, etc.
  • Cuando se trate de determinados productos de consumo tales como libros, periódicos, automóviles, algodón, gasolina o productos farmacéuticos.

Los requisitos mínimos de capital exigidos a las empresas comerciales de capital extranjero son los siguientes:

  • 500.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras mayoristas.
  • 300.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras minoristas.

Las principales restricciones operativas existentes para las FICE son:

  • Aquéllas dedicadas a la comercialización de libros, diarios y publicaciones periódicas, productos farmacéuticos, plásticos o pesticidas de uso agrícola, sal y tabaco deben cumplir con las normas específicas de control para la venta de dichos productos previstas por el MOFCOM. 
  • Cuando un mismo inversor extranjero abre más de 30 establecimientos en China, si entre los productos que comercia se incluyen libros, periódicos, publicaciones periódicas, productos farmacéuticos, pesticidas, plásticos agrícolas, fertilizantes químicos, aceite procesado, cereales, aceites vegetales, azúcar o algodón y si los productos tienen múltiples marcas y proceden de múltiples suministradores, la participación de capital del inversor extranjero no podrá exceder de 49%.

En cuanto a su duración, las licencias de apertura de FICE pueden concederse por 30 años o 40 años para las empresas que se establezcan en las regiones del centro y oeste de China.

Filial o Branch Office

La filial es una forma de presencia en China que posee ciertas similitudes con las Oficinas de Representación, si bien su utilización es menos común, ya que la legislación china limita la posibilidad de emplear filiales por empresas extranjeras a una serie de actividades:

  • Prospección y extracción de petróleo u otros recursos minerales.
  • Actuar como contratista de proyectos de ingeniería de obra civil.
  • Actividad bancaria.
  • Actividad aseguradora.
  • Otras actividades que las autoridades decidan permitir.

De este listado, destacan las actividades de banca y seguros, las únicas con normativa específica sobre filiales y que además constituyen la inmensa mayoría de filiales en China.

A grandes rasgos, se trata de una figura similar a la Oficina de Representación: carece de personalidad legal, de responsabilidad propia (la asume la matriz) y de requisitos de capital. La gran diferencia es su actividad: las filiales sí que están habilitadas para facturar y generar beneficios por sus propios medios en China y por tanto no es necesario que limiten sus actividades al mero apoyo a la matriz.

El objeto social, como en el resto de los casos, debe especificarse a la hora de solicitar la aprobación por parte de las autoridades. En el caso de las filiales, éste deberá estar relacionado con el de la empresa matriz.

La constitución de una filial requiere la previa aprobación por parte de la Comisión China de Regulación Bancaria (CBRC) o de la Comisión China de Regulación de Seguros (CIRC). Tras este trámite, se debe requerir la aprobación y tramitar el registro con la oficina local de la SAIC.

Trading

Las tradings son sociedades extranjeras que tienen capacidad para importar y exportar mercancías y productos de fabricación propia o ajena desde o hacia China.

Las mercancías con las que comercie una trading deben estar recogidas en el contenido del contrato. En ningún caso pueden ser las clasificadas como mercancías de importación/exportación bajo obligada gestión gubernamental o bajo la gestión de empresas aprobadas por el Gobierno. Estas mercancías están recogidas en el catálogo Commodities to be imported by designated companies and commodities to be exported by state-organized undertaking exports que hace público el MOFCOM.

Las Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial regulan la actividad de las compañías 100% extranjeras (WFOE) de trading. Por otro lado, las operaciones de tradings con forma jurídica de JV están contempladas en las Interim Measures Governing the Establishment of Chinese-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations, publicada por el MOFCOM el 31 de enero de 2003, y por el documento Notice on Certain Issues Relating to Administration of Trade in Bonded Zones and Bonded Logistics Parks de 13 de julio de 2005.

Foreign Invested Partnership Enterprise (FIPE)

A diferencia de otras formas de implementación, las FIPE cuentan con un proceso más simple de constitución, dado que no es necesaria la aprobación del MOFCOM, sino que se registra directamente en la State Administration for Industry and Commerce (SAIC). Se trata de un cambio muy relevante ya que implica un control más laxo del Gobierno sobre las inversiones extranjeras. Sin embargo, y con independencia de lo dicho anteriormente, las FIPE sí estarían sujetas a las mismas políticas que las WOFE y las JVs en caso de aplicarse a industrias restringidas o prohibidas del Catálogo de Industrias Extranjeras.

Las aportaciones a una FIPE pueden realizarse bien a través de capital, bien con activos e incluso trabajo. No se establecen límites a las aportaciones dinerarias y las aportaciones dinerarias se pueden realizar con divisas extranjeras (convertibles) o RMB.

Holding

Los holdings, denominados empresas de inversión por la ley china, son sociedades que permiten agrupar múltiples proyectos bajo un único paraguas empresarial. La principal función de un holding es proveer un punto de consolidación en China de los negocios de una empresa extranjera. Esta fórmula simplifica la creación de una estrategia empresarial de carácter integral que facilita la comprensión por las oficinas centrales de las operaciones en este país. Además, un holding también dota al inversor de una voz y poder unificados para las negociaciones con el Gobierno central.

Los holdings pueden establecerse como empresas 100% extranjeras o como empresas mixtas. Generalmente, se opta por la primera opción, excepto cuando el inversor extranjero desea tener un mismo socio local para toda China o tiene la intención de cotizar en bolsa.

El inversor extranjero deberá cumplir uno de los siguientes requisitos para la creación de un holding:

  • Que la empresa matriz extranjera posea participaciones en al menos 10 FIE en China, con un capital total contribuido superior a 30 millones de dólares.
  • O que cuente con un mínimo de 400 millones de dólares en activos totales y posea al menos participación en una empresa FIE en China que tenga un capital social mínimo de 10 millones de dólares.

El capital mínimo de una empresa holding es de 30 millones de dólares, que se deberán desembolsar completamente en un plazo máximo de dos años desde la aprobación. El capital previamente desembolsado por el inversor extranjero en las empresas originales no podrá ser utilizado para capitalizar el holding. Sin embargo, el capital que se registre puede usarse, total o parcialmente, para establecer empresas dentro del territorio chino con posterioridad.

Volver a índice de Marco jurídico

Régimen de Franquicias

En los últimos años, China ha sido testigo de un crecimiento exponencial de la franquicia como vehículo de expansión empresarial. La Asociación de Franquicias y Cadenas de Tiendas de China informaba en el año 2000 de la existencia de 500 franquicias en el país. En 2010, los datos ascendían ya a más de 4.500 franquiciadores con más de 400.000 tiendas franquiciadas.

La firma de un contrato de franquicia permite al inversor o franquiciado, aportando un capital limitado, explotar un modelo de negocio ya existente. Por su parte, el franquiciador aporta su marca, know-how, patentes u otros activos intangibles y participa de los beneficios mediante el cobro de honorarios por la cesión de franquicia.

Por las características de este modelo de negocio y del mercado chino, los sectores más atractivos para la actividad franquiciadora en China son hostelería, intermediación inmobiliaria, educación y formación, servicios comerciales y tecnología de redes.

La creación de una franquicia se realiza mediante la firma de un contrato entre dos empresas y no por la constitución de una nueva sociedad. Así, realmente no se trata de una forma societaria, sino de una forma de relación libre entre empresas. Sin embargo, conviene tener en cuenta este tipo de negocio de manera separada, ya que la legislación china impone ciertas condiciones especiales para su uso:

  • El franquiciador tiene la obligación de registrarse en el Registro de Franquiciadores en un plazo de 15 días tras la firma del primer contrato de franquicia en China.
  • A principios de cada año, el franquiciador deberá presentar declaración y facilitar información sobre la situación de los contratos firmados durante el año anterior.
  • La ley establece unos contenidos mínimos del contrato de franquicia, que siempre deberá ser por escrito. Se exige reconocer un derecho de desistimiento (cool-off period) a favor del franquiciado, que consiste en un plazo establecido en el contrato durante el cual el franquiciado puede rescindir el contrato y abandonar la franquicia.
  • El franquiciador tiene la obligación de facilitar al franquiciado una copia del contrato con toda la documentación relativa a la operación de franquicia 30 días de antes de la firma del contrato.

Por último, existe el requisito adicional para el franquiciador de poseer dos tiendas en propiedad y actividad durante un año, aunque no es necesario que éstas se encuentren en China.

Volver a índice de Marco jurídico

Propiedad industrial (marcas, patentes, diseños, licencias)

La protección de la propiedad intelectual en China es un tema crítico y representa una de las mayores preocupaciones de las empresas extranjeras que proyectan establecerse en China. Los casos de violaciones de los derechos de propiedad industrial e intelectual no deben, sin embargo, atemorizar al inversor potencial, pues no anulan las numerosas oportunidades de mercado y ventajas productivas que ofrece China. No obstante, el inversor debe ser prudente y estar mentalizado de la necesaria flexibilidad estratégica que la eventual falsificación y copia de su marca o patente puede exigir. La adopción de medidas adecuadas destinadas a minimizar este riesgo y a dotar al perjudicado de medios suficientes de defensa con que combatirlo es, en cualquier caso, imprescindible.

China cuenta en la actualidad con un marco legal coherente para la protección de los derechos de propiedad intelectual, con un cuerpo legal que se ajusta a los estándares internacionales. Los problemas que se presentan a las empresas extranjeras en materia de propiedad intelectual no suelen venir causados por el contenido de la ley, sino por la aplicación e interpretación de ésta por parte de las autoridades administrativas y judiciales.

China es parte firmante de los tratados internacionales más relevantes en materia de propiedad intelectual: el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Intelectual, el Acuerdo de Madrid sobre Marcas Internacionales Registradas, el Protocolo de Madrid, la Convención de Berna sobre Derechos de Autor, la Convención Universal relativa a este mismo asunto y el Tratado de Cooperación sobre Patentes.

Cada área concreta de los derechos de propiedad intelectual puede corresponder a un organismo público diferente, tanto a nivel nacional como local:

Patentes: son competencia de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO, por sus siglas en inglés) en Pekín y de las Oficinas Locales de Patentes (PAO).

Marcas: competencia de la Oficina de Marcas (Trademark Office, TMO), que está subordinada a la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC) en Pekín. En los ámbitos local y provincial, son las Administraciones de Industria y Comercio (AIC) las competentes.

Derechos de autor: corresponden a la Administración Nacional de Derechos de Autor (NCA) con sede en Pekín y a sus respectivas delegaciones repartidas por el país.

Transferencia de tecnología: compete al Ministerio de Comercio (MOFCOM) a nivel nacional. A nivel provincial a las delegaciones del Ministerio de Comercio y en el ámbito local a los Burós de Supervisión Tecnológica (TSB).

Secretos Industriales: competencia de la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC) de Pekín y de sus delegaciones provinciales y locales.

En ocasiones se produce la importación o exportación de productos en violación de derechos intelectuales. En estos casos, la Administración General de Aduanas (GAC) también posee facultades de protección de derechos de propiedad intelectual. 

Cuando la violación de los derechos de propiedad intelectual afectan seriamente a la calidad de los productos o pongan en peligro la salud de los consumidores, la Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentenas (AQSIQ) también podrá intervenir para su protección.

Dejando a un lado a las autoridades administrativas, en el ámbito judicial son los juzgados de nivel intermedio los órganos competentes para conocer de los delitos contra la propiedad intelectual en China.

El mejor mecanismo de defensa contra la violación de la propiedad industrial es sin duda la prevención. Existe una serie de medidas que toda empresa debe adoptar para evitar vulneraciones de su propiedad intelectual en China.

Es muy útil preparar un inventario de derechos de propiedad intelectual antes de comenzar las operaciones en China, así como de las medidas que se han tomado para su protección y planes de contingencia para el caso en que se produzca una violación de éstos. Conviene también tener documentadas a todas las empresas con las que se haya contratado la cesión de derechos de propiedad intelectual, o que puedan tener acceso a información comprometida. Además, únicamente se deberá compartir la información imprescindible para el negocio.

Debido a que en los delitos de propiedad intelectual la carga de la prueba recae sobre el presunto perjudicado, es fundamental registrar los derechos de propiedad intelectual para poder emprender acciones administrativas o judiciales en su defensa. Este registro deberá realizarse, preferiblemente, con anterioridad a comenzar las operaciones en China, ya que sus registros en principio se otorgan a quién primero presente la solicitud correspondiente.

También deben cuidarse tareas administrativas como el archivo de documentos que prueben la titularidad de un derecho de la propiedad intelectual, la renovación de los derechos cuando caduquen o el tratamiento adecuado de la correspondencia.

Aparte de la fundamental protección que otorga el registro, otra medida que resulta efectiva es el uso de tecnología antifalsificación como etiquetas especiales, tintas, componentes químicos, moldes y hologramas colocados en el producto o en el envoltorio que permitan al consumidor distinguir entre el producto real y otro falsificado.

Volver a índice de Marco jurídico

Barreras de entrada para inversores españoles

Las barreras de acceso a la inversión en China vienen incluidas en el Catálogo para la guía industrial de inversión extranjera (en adelante, el Catálogo). El Catálogo clasifica los sectores económicos como favorecidos, restringidos y prohibidos para el capital exterior. Entre los sectores restringidos, figuran el de telecomunicaciones, venta mayorista de determinados productos (fertilizantes, automóviles y aceites vegetales), el sector financiero y la promoción inmobiliaria, que requieren la participación mayoritaria en el capital de la empresa creada de un socio chino (51%).

Los sectores en los que no se permite la inversión extranjera son el desarrollo de tecnologías relacionadas con la investigación de células madre y tratamiento genético, servicios técnicos y de exploración geológica, producción y distribución en el sector audiovisual, propiedad de campos de golf (se permite la gestión), servicios de contenido para nuevos sitios Web y programación de audio y vídeo para Internet, así como varias actividades industriales caracterizadas por ser especialmente contaminantes y consumidoras de recursos. En algunos sectores, además del Catálogo, se añaden otras limitaciones sectoriales ya mencionadas previamente (telecomunicaciones, servicios financieros, renovables, etc.).

En el ámbito de las infraestructuras, no existe ninguna ley en China que regule los modelos de inversión por concesión, aunque algunas provincias sí tienen algunas directrices publicadas.

  • En ferrocarriles, el papel de las empresas extranjeras como concesionarias es limitado porque no se les permite tener un paquete de control en las sociedades que construyen u operan redes ferroviarias o prestan servicios de transporte de pasajeros.
  • En autopistas, aunque el paquete de estímulo es masivo, no está claro su nivel de influencia sobre la inversión extranjera. Muchos proyectos se aprueban en clave de desarrollo y los inversores financieros demandan retornos superiores. Además, el mercado está dominado por empresas de construcción y operadores locales.
  • En aeropuertos, el Catálogo establece que la inversión extranjera está permitida hasta el límite de 49% de los principales aeropuertos del país, que comprenden los de las capitales de provincia y regiones autónomas y otras 9 grandes ciudades, y 100% de los restantes aeropuertos provinciales.
  • En puertos, sí existe margen de maniobra en la gestión: los promotores chinos no buscan ya tanto la disponibilidad de capital como la experiencia acreditada en gestión.

En general, el acceso a la actividad de diseño y construcción de infraestructuras de transporte en China se ve dificultado por unas barreras de acceso y competencia local notables. Esta actividad es, de momento, accesible a extranjeros esencialmente cuando no pueden hacerlo las empresas locales o cuando se trata del diseño preliminar. La inversión extranjera en infraestructuras de transporte se suele articular por dos vías principales: la reorganización de activos y venta en Bolsa de la propiedad de los mismos mediante OPVs por parte de las autoridades públicas responsables, o la formalización de empresas mixtas con tales autoridades, más que en licitaciones abiertas a empresas extranjeras en infraestructuras de transporte.

Volver a índice de Marco jurídico

  • Movilidad Internacional
  • Barreras Comerciales
  • ICE
  • Datainvex