Marco jurídico

Resumen del marco jurídico para los negocios

China se caracteriza por un sistema jurídico complejo y cambiante, que desde su entrada en la OMC ha ido evolucionando hacia condiciones más favorables para la inversión extranjera. El marco legal está muy fraccionado en casi todas las materias, constantemente se publican nuevas leyes y reglamentos que anulan en parte a los anteriores dejando otras disposiciones vigentes, con la consiguiente confusión. No abundan por tanto los textos refundidos ni las consolidaciones legales.

Volver a índice de Marco jurídico

Organismos de apoyo a la inversión extranjera

El organismo central en la R.P. de China encargado de atraer el comercio de mercancías y servicios, así como la inversión extranjera es el Departamento de Gestión de la Inversión Extranjera, cuya página web es http://www.fdi.gov.cn/

Debido a la complejidad y extensión del territorio y la economía china, los organismos de apoyo a la inversión extranjera se distribuyen regionalmente, y son los que se recogen a continuación:

Volver a índice de Marco jurídico

Cuadro de organismos de apoyo a la inversión extranjera

Organismo Datos de contacto
Ministerio de Comercio de la República Popular de China (MOFCOM) Dirección: Avenida de Dong Chang'an Beijing (100731), R. P. China
Tel: (86-10) 53771437

Fax: (86-10) 53771311
Página web: http://spanish.mofcom.gov.cn/

China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) Dirección: 1 Fuxingmenwai Street Beijing (100860), R. P. China
Tel: (86-10) 88075000

Fax: (86-10) 68011370
Página web:  http://en.ccpit.org/info/index.html

China Council for the Promotion of International Trade. Oficina de Shaoxing Dirección: 7F, No. 368 Qutun Road, Jinghu New Area, Shaoxing, Zhejiang (312000), R. P. China
Tel: (86-575) 85089638/85220217
Fax: (86-575) 85220217
División de Relaciones Exteriores:
Página web: http://ccpit.sx.gov.cn/
Department of Commerce of Guangxi Zhuang Autonomous Region Dirección: Guangxi Foreign Trade Building, No.137, Qixing Road, Nanning, Guangxi, R. P. China.
Tel: (86-771) 5311810
Fax: (86-771) 5321237
Página web: http://www.gxdoftec.gov.cn
E-mail: guangxi@mofcom.gov.cn
Department of Commerce of Inner Mongolia Autonomous Region Dirección: Nº 63 Xinhua Dajie, Hohhot (010020), R. P. China
Tel: (86-471) 6945061/6944994
Página web: http://swt.nmg.gov.cn/index.shtml
E-mail: nmgswtrsc@163.com
Department of Commerce of Ningxia Hui Autonomous Region Dirección: Lantai Plaza Tower A, No.435 Minzu North Road, Yinchuan, Ningxia (750001), R. P. China
Tel: (86-951) 5044277/5960685
Página web: http://dofcom.nx.gov.cn/
E-mail: swtxx@nxswtmail.cn
Bureau of Tibet Autonomous Region Dirección: Nº 56 Jinzhu West Road, Lhasa (850030) 
Tel: (86-891) 6861191
Página web: http://swt.xizang.gov.cn/
Department of commerce of Xinjiang Uygur Autonomous Region Dirección: Nº 1292 Xinhua South Road, Urumqi (830001), R. P. China
Tel: (86-991) 2855575
Fax: (86-991) 2860255
Página web: www.xjftec.gov.cn
Department of commerce of Anhui Province Dirección: 327 Jinzhai Road, Anhui Xuan Triumph Building, Room 612 (Lujian Road) Anhui (230001), R. P. China
Tel: (86-551) 63540058
Fax: (86-551)  63540178
Página web: www.commerce.ah.gov.cn
E-mail:wstzglc@ahbofcom.gov.cn
Beijing Investment Promotion Service Center Dirección: 3rd Floor, Block F, Fuhua Building, Nº 8 Chaoyangmen North Street, Dongcheng District, Beijing (100027)
Tel: (86-10) 65543161
Fax: (86-10) 65541880
Página web:http://invest.beijing.gov.cn/english/index.html
E-mail: xxwh@invest.beijing.gov.cn
Chongqing Municipal Commission of Commerce Dirección: Building No.2, Nº 162 Nanbing Road, Li´an District, Chongqing (400061), R. P. China
Tel: (86-23) 62663155
Fax: (86-23) 62663156
Página web: http://sww.cq.gov.cn/
Chongqing Investment Promotion Association Dirección: 6th floor, Foreign Trade Building, Nº 65 Jianxin North Road, Jiangbei District, Chongqing (400020), R. P. China
Tel: (86-23) 89018888
Fax: (86-23) 89018885
Página web: www.investincq.com
Fujian Foreign Trade and Economic Cooperation Department Dirección: 16/F, Pingdong Office Bldg, 128 Hualin Rd,Fuzhou, Fujian, R. P. China
Tel: (86-591) 87853616
Fax: (86-591) 87856133
Página web:www.fjfdi.com
E-mail: ip@fjfdi.com
Department of Commerce of Gansu Province Dirección: Nº 386 Dingxi Road, Lanzhou (730000), R. P. China
Tel: (86-931) 8620269
Página web: http://swt.gansu.gov.cn/English/index.htm
Guangdong Board of Investment Promotion F/6 of Guangdong Waijingmao Building, Nº 351 Tianhe Lu, Guangzhou (510620), R. P. China
Tel: (86-20) 38819378
Fax: (86-20) 38863582
Página web: http://igd.gdcom.gov.cn/english
E-mail: touzi@gdcom.gov.cn
Guizhou Investment Promotion Bureau Dirección: Wukuang Tower, No.164, Zhonghuabei Road, Guiyang, Guizhou Province, R. P. China
Tel: (86-851) 86814219
Página web:http://en.investgz.gov.cn/
E-mail: gipb@vip.sina.com
Hainan Department of Commerce Dirección: Nº 19 Guoxingdadao, Haikou (570125), R. P. China
Tel: (86-898) 65313962 / 65332141
Fax: (86-898) 65338762
Página web: www.dofcom.gov.cn
E-mail: hnswpx@126.com
Hebei Provincial Department of Commerce Dirección: Nº 334 Heping Xilu, Shijiazhuang (050071), R. P. China
Tel: (86-311) 87801862
Página web: www.hecom.gov.cn
E-mail: hbswtbgs@163.com
Department of Commerce of Heilongjiang Province Dirección: Nº 173 Heping Road, Xiangfang District, Harbin (150040), R. P. China
Tel: (86-451) 82621704
Fax: (86-451) 82623585
Página web:www.hljswt.gov.cn
Henan Provincial Commerce Department Dirección: Nº 115 Wenhua Road, Zhengzhou (45002), R. P. China
Tel: (86-371) 63576108
Página web: www.hncom.gov.cn
Department of Commerce of Hubei Province Dirección: Jinmao Mansion, Nº 8 Jiang Han North Road, Wuhan (430022), R. P. China
Tel: (86-27) 85774233
Página web: http://swt.hubei.gov.cn/
Department of Commerce of Hunan Province Dirección: Nº 98 Wuyi Road, Changsha (410001), R. P. China
Tel: (86-731) 82287060
Fax: (86-731) 82287183
Página web: www.hninvest.gov.cn
E-mail: enghunan@hunan.gov.cn
Department of Commerce of Jiangsu Province Dirección: Nº 29 Beijing Donglu, Nanjing (210008), R. P. China
Tel: (86-25) 57710219
Fax: (86-25) 57712072
Página web: www.swt.jiangsu.gov.cn
E-mail:webmaster@jiangsudoc.gov.cn
Jiangsu international Investment Promotion Center Dirección: F/34, Nº 50 Zhonghualu, Baixia District, Nanjing (210001), R. P. China
Tel: (86-25) 57710212
Fax:(86-25) 57710266
Página web: www.iinvest.org.cn
E-mail:jsfo@iinvest.org.cn
Jiangxi Investment Promotion Bureau Dirección: No. 5, ShengFuBeiYiLu, ShengZhengFuDaYuan, Nanchang (33004)
Tel: (86-791) 86246543

Fax: (86-791) 86246109
Página web: www.swt.jiangxi.gov.cn
E-mail:jxinvestcenter@tom.com

Department of Commerce of Jilin Province Dirección: Nº 3855 Renmin Street, Changchun (130021), R. P. China
Tel: (86-431) 85627011
Página web: http://swt.jl.gov.cn/
E-mail:jlsswttzxx@163.com
Department of Commerce of Liaoning Province Dirección: Nº 17 Taishan Road, Huanggu District, Shenyang (110032), R. P. China
Tel: (86-24) 86892225
Página web:http://swt.ln.gov.cn/
E-mail: bgs.wjm@ln.gov.cn
Ningbo Municipal Bureau of Commerce Dirección: F/18 Nº 190 Lingqiaolu, Ningbo (315000), R. P. China
Tel: (86-574) 89397300
Fax: (86-574) 89387199
Página web: www.swj.ningbo.gov.cn
E-mail:bgs@nbcom.gov.cn
Ningbo Foreign Investment Promotion Center Dirección: F/15 Nº 190 Lingqiaolu, Ningbo (315000), R. P. China
Tel: (86-574) 89180410 / 89180419
Fax: (86-574) 89180400
Página web: www.ningbochina.com
E-mail:service@ningbochina.com
Department of Commerce of Qinghai Province Dirección: Floor 14-18 Guomao Mansion, Nº 2 Haiyan Road, Chengxi District, Xining (810008), R. P. China
Tel: (86-971) 6321731
Página web: http://swt.ln.gov.cn/english/
E-mail:qhsswt@qh.gov.cn
Shanxi Investment Promotion Bureau Dirección: Nº 53 Yinze West Street, Taiyuan (030024), R. P. China
Tel: (86-351) 96301
Página web:www.shanxiinvest.com.cn
Department of Commerce of Shaanxi Province Dirección: Provincial Government, Xincheng Square, Xi'an (710006), R. P. China
Tel: (86-29) 63913936
Fax: (86-29) 63913900
Página web: http://sxdofcom.shaanxi.gov.cn/
The International Investment Promotion Agency of Shandong Province Dirección: Nº 6 Liyang Dajie, Jinan (250002), R. P. China
Tel: (86-531) 89013333
Página web:http://en.commerce.shandong.gov.cn/
Shanghai Municipal Commission of Commerce Dirección: BLDG. 7, No. 300 ShiBoCun Road, Shanghai (200125)
Tel: (86-21) 23111111
Fax: (86-21) 62704708
Página web: www.sww.sh.gov.cn
E-mail:xxgk@sww.sh.gov.cn
Shanghai Foreign Investment Development Board Dirección: F/15, New Town Center, Nº 83 Loushan Guanlu, Shanghai (200336)
Tel: (86-21) 62368800
Fax: (86-21) 62368026
Página web:www.investsh.org.cn
E-mail:investshanghai@investsh.org.cn
Sichuan Provincial Department of Commerce Dirección: Nº 7 Chenghua Street, Chengdu (61008), R. P. China
Tel: (86-28) 83222372
Fax: (86-28) 83224675
Página web: http://swt.sc.gov.cn/sccom/swten/en_index.shtml
Sichuan Provincial Bureau of Economic Cooperation Dirección: Nº 25 Yongling Street, Chengdu (610031), R. P. China
Tel: (86-28) 66469948
Fax: (86-28) 66469900
Página web:http://jhj.sc.gov.cn/
Tianjin Commission of Commerce Dirección: Nº 158 Dagu Beilu, Heping District, Tianjin (300040), R. P. China

Tel: (86-22) 58665786
Página web: http://en.shangwuju.tj.gov.cn/
E-mail: xxgkbgs@shangwuju.tj.gov.cn

Yunnan Province Investment Promotion Bureau Dirección: 309 Guomao Road, Kunming, Yunnan, R. P. China.
Tel: (86-871) 67195654
Fax: (86-871) 3149574
Página web: http://invest.yn.gov.cn/
E-mail: yunnanzsj@163.com  
Zhejiang International Investment Promotion Center Dirección: Nº 466 Ya'anlu, Hangzhou (310006), R. P. China
Tel: (86-571) 87050875 / 28995002
Fax: (86-571) 28939305
Página web: www.zjfdi.com/news/indexe.html
E-mail: office@mail.zjfdi.com
Department of Commerce of Zhejiang Province Dirección: Nº 468 Ya'anlu, Hangzhou (310006), R. P. China
Tel: (86-571) 87050913 / 87050839
Fax: (86-571) 87051769 Página web: http://english.zcom.gov.cn/
E-mail: yocelyn_li@outlook.com

Volver a índice de Marco jurídico

Detalle del APPRI con España

Desde el año 1979, China ha desarrollado progresivamente un sistema legal para regular la inversión extranjera, que abarca desde políticas industriales, hasta fiscales y financieras. Hay que mencionar que, todas las legislaciones que se nombran a continuación también son de aplicación a los inversores procedentes de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong, Macao y Taiwán.

 

NORMATIVA APLICABLE A LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN CHINA

  • Ley de la República Popular de China para la creación e implementación de Joint Ventures entre empresas chinas y extranjeras.
  • Ley de la República Popular China para la creación e implementación de Joint Ventures contractuales entre empresas chinas y extranjeras.
  • Ley de la República Popular China para la creación e implementación de empresas de capital 100% extranjero (WFOE en inglés).
  • Ley del Impuesto sobre Sociedades (Enterprise Income Tax Law) de la República Popular China y su implementación.
  • Disposición sobre la Guía para la Orientación de la Inversión Extranjera; Catálogo para la Inversión Extranjera en la industria; Catálogo de Inversión Extranjera en Industrias Incentivadas en la Región Central y Occidental.
  • Disposición sobre las Fusiones y Adquisiciones (M&A en inglés) de una empresa doméstica por una extranjera.
  • Disposición sobre el Establecimiento de Empresas de Inversión extranjeras.
  • Disposición temporal sobre el Establecimiento de Empresas Mixtas por Acciones con inversión extranjera.
  • Disposición sobre la Gestión de Empresas Extranjeras de Capital Riesgo.

 

LEYES Y NORMATIVAS DE CARÁCTER GENERAL

 

 

  • Derecho de Sociedades (Company Law) de la República Popular China.
  • Ley de Contratos (Contract Law) de la República Popular China.
  • Ley de Seguros (Insurance Law) de la República Popular China.
  • Ley de Arbitraje (Arbitration Law) de la República Popular China.
  • Ley del Trabajo (Labor Law) de la República Popular China.
  • Regulaciones Temporales acerca del Impuesto sobre el Valor Añadido (Value-Added Tax).
  • Regulaciones Temporales sobre los Impuesto al Consumo.
  • Regulaciones Temporales acerca del Impuesto de Negocio (Business Tax).

 

 

TRATADOS INTERNACIONALES

 

  •  Hacia el final de 2014, China ha firmado un total de 103 Acuerdos Bilaterales de Inversión, entre los que se incluye España. Además, existen otros 17 Acuerdos Internacionales de Inversiones firmados 
  • Con fecha 2014, China ha firmado Acuerdos para evitar la Doble Imposición Fiscal con un total de 99 países, incluyendo España.

 

Acuerdo de promoción y protección recíproca de inversiones entre España y China

Desde noviembre de 2005, España mantiene un acuerdo con la República Popular China para la promoción y protección recíproca de inversiones. A continuación se realiza un resumen de los puntos más relevantes de dicho acuerdo.

Artículo 1

Define todo aquello que se entiende por inversión, incluyendo, entre otros, los bienes muebles e inmuebles, las participaciones en sociedades, aportaciones monetarias, propiedad intelectual e industrial, y las concesiones. Este artículo establece quién es considerado como inversor a efectos de esta ley. Del mismo modo, delimita el territorio de alcance y determina que se considera como rendimiento de la actividad.

Artículo 2

Define la promoción y protección de inversiones como una tarea responsabilidad de los países firmantes del acuerdo, a no adoptar medidas de carácter discriminatorio y el compromiso a estudiar las solicitudes de visados y permisos de trabajo procedentes de las Partes Contratantes que estén relacionadas con la inversión en el país.

Artículo 3

Abarca el tratamiento que han de recibir las inversiones entre ambos países. Éstas deben tener una consideración justa y equitativa, y, en ningún caso, menos favorable que las que reciben los inversores locales.         

Artículo 4                                                                                   

La expropiación de la inversión por una de las partes no podrá realizarse a menos que se den los siguientes casos:

 

  • por causa de utilidad pública.
  • con arreglo a un procedimiento legal interno.
  • de manera no discriminatoria.
  • y mediante indemnización

 

 

También establece ciertos requisitos a los que debe responder la compensación por la expropiación.

 

Artículo 5

Analiza las posibles situaciones que puedan requerir compensación por daños y pérdidas, teniendo derecho a percibir indemnización en los siguientes casos:

  • la requisa de su inversión o de parte de la misma por las fuerzas o autoridades de una de las partes.
  • la destrucción de su inversión o de parte de la misma por las fuerzas o autoridades de una de las partes, sin que lo exigiera la necesidad de la situación.

 

Artículo 6

Explica las garantías de transferencias de rendimientos obtenidos en el país de la otra Parte Contratante, como beneficios, dividendos, intereses, préstamos o cánones.

Artículo 7

Posibles situaciones en las que podría tener lugar una subrogación de los derechos por una de las Partes Contratantes.

Artículo 8

Ante posibles controversias que pudieran surgir entre las partes, se intentaría buscar una solución por vía diplomática. En caso de que esto no fuera posible, se recurriría al arbitraje ad hoc.

Artículo 9

En lo referente a controversias entre inversores y una de las partes, el acuerdo establece que, en primer lugar, la solución se plantearía mediante negociación amistosa con un plazo máximo de seis meses.

De no ser así, el inversor tendría derecho a elegir un tribunal competente de la Parte Contratante, recurrir al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI), o un arbitraje ad hoc.

Artículo 10

Otras obligaciones que implican a ambas partes.

Artículo 11

Contempla el ámbito de aplicación del acuerdo.

Artículo 12

El presente acuerdo reemplaza al firmado en Madrid el 6 de febrero de 1992.

Artículo 13

Consultas que puede realizar cualquiera de las dos partes.

Artículo 14

Entrada en vigor, duración y terminación del acuerdo. El presente acuerdo tiene una duración de diez años. Sin embargo, para cualquier inversión realizada antes de la fecha de terminación, todas las disposiciones de los artículos 1 a 13 surtirán efecto durante otros diez años a partir de la fecha de terminación.

 

En la actualidad han comenzado negociaciones entre la Unión Europea y China para lograr un acuerdo de inversiones que remplazará a los 26 APRI vigentes en estos momentos entre China y los Estados miembros. El acuerdo tendrá una doble dimensión: incluirá la protección de inversiones y disposiciones de ISD (mecanismo de solución de diferencias entre inversor y Estado), así como disposiciones sobre el establecimiento de servicios y no servicios, y sobre el desarrollo sostenible y empresas estatales.

El objetivo principal de la UE de este acuerdo es facilitar el acceso al mercado para inversores europeos en territorio chino, mientras que el objetivo de China es la homogeneización del marco jurídico existente en un único acuerdo. El resto es hacer compatibles ambos objetivos, sin que se reduzca el nivel de protección para los inversores de ambas partes.

 

Convenio de Doble Imposición España-China

España mantiene un acuerdo con la República Popular China para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos y rentas sobre el patrimonio, firmado en Pekín el 22 de noviembre de 1990.

En lo que respecta a España, este convenio se aplica a los siguientes impuestos:

 

  • El Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas.
  • El Impuesto sobre Sociedades.
  • El Impuesto sobre el Patrimonio.
  • Los Impuestos Locales sobre la Renta y el Patrimonio.    

 

Por otro lado, en China es objeto del acuerdo:

 

  • El Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas.
  • El Impuesto sobre la Renta de Empresas Mixtas (joint ventures) de capital chino y extranjero.
  • El Impuesto sobre la Renta de Empresas Extranjeras.
  • El Impuesto Local sobre la Renta.

 

Su extensión abarca todos los territorios en los que ambos países posean soberanía, incluyendo sus aguas territoriales.

A continuación se enumeran los conceptos susceptibles de ser objeto del acuerdo:

 

  • Residentes.
  • Establecimiento permanente.
  • Rentas inmobiliarias.
  • Beneficios empresariales.
  • Navegación marítima y aérea.
  • Empresas asociadas.
  • Dividendos.
  • Intereses.
  • Cánones.
  • Ganancias de capital.
  • Servicios personales independientes.
  • Servicios personales dependientes.
  • Participaciones de consejeros.
  • Artistas y deportistas.
  • Pensiones.
  • Funciones públicas.
  • Profesores e investigadores.
  • Estudiantes, aprendices y personas en prácticas.
  • Otras rentas.
  • Patrimonio.

 

 

Los artículos posteriores exponen, entre otros, los métodos para la eliminación de la doble imposición, la no discriminación por ninguna de las partes a todas las personas físicas o jurídicas a las que le son de aplicación el convenio, el procedimiento amistoso en caso de conflicto o el compromiso de intercambio de información.

 

Volver a índice de Marco jurídico

Otros incentivos a la inversión

· Ciudades abiertas (Open cities): Cuentan con este rango administrativo todas las capitales provinciales, numerosos municipios fronterizos y otras 14 ciudades costeras que ya disponían de importante actividad industrial y comercial. Las regiones de la península de Liaodong, el Delta del río Yangtsé, el Delta del río Perla y la zona de Fujian también disfrutan de este estatus.

· Zonas de Procesamiento para la Exportación Export Processing Zones (EPZ): Un total de 60 zonas de escasa superficie con un régimen aduanero privilegiado para la industria de procesamiento para la exportación.

· Zonas Económicas de Cooperación Fronteriza Border Economic Cooperation Zones: Son un total de 14 zonas en ciudades fronterizas de las provincias de Xinjiang, Yunnan, Mongolia Interior, Heilongjiang, Guangxi, Jilin y Liaoning, enfocadas al comercio con los países vecinos.

Volver a índice de Marco jurídico

Zonas francas y ZEE

· Zonas Francas Free Trade Zones (FTZ): China cuenta con 15 zonas de libre comercio.

· Zonas Económicas Especiales Special Economic Zones (SEZ): Actualmente existen cinco: Shenzhen, Xiamen, Zhuhai, Shantou y Hainan.

· Zonas de Desarrollo Económico y Tecnológico Economic and Technological Development Areas (ETDZ): Se trata de 128 zonas estatales establecidas en los alrededores de los principales núcleos urbanos.

· Zonas de Desarrollo de Alta Tecnología High-Tech Development Zones (HTDZ): Actualmente existen aproximadamente 85 a escala nacional.

· Nueva Área de Pudong (Shanghai) Pudong New Area: Constituye en sí misma una enorme SEZ que desde 1990 pretende ser el centro de mayor intensidad financiera, logística y tecnológica del país. A pesar de ser una zona pensada para proyectar e investigar el funcionamiento de una economía libre de mercado en China, todavía contiene ciertas prohibiciones que se irán liberando progresivamente. De esta manera, la lista de sectores prohibidos o restringidos en esta zona alcanza a 89 divisiones de negocio y 18 categorías.

Volver a índice de Marco jurídico

Contratación Pública. Criterios de adjudicación de contratos

China no es signataria del Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP) de la OMC. En 2002, China se convirtió en observador del ACP y en 2003 promulgó la Ley de Compras Públicas (Goverment Procurement Law). Sin embargo, esta ley no regula las licitaciones para obras públicas, que representan casi la mitad del mercado de contratación y compras públicas. Estos proyectos vienen regulados por la Ley para Licitaciones, en vigor desde enero del 2000.

A finales del 2007, China envió su solicitud formal para la adhesión al ACP. La oferta que acompaña a dicha solicitud presenta importantes carencias en cuanto a los bienes, servicios y entidades que quedarían sujetas al Acuerdo, y ofrece un plazo excesivo para garantizar la aplicación total del mismo desde el momento de la adhesión. Uno de los principales motivos de preocupación para las empresas extranjeras es la ausencia en la oferta de todo lo relativo a las licitaciones de obras públicas. En la actualidad, las leyes que regulan las compras públicas están siendo aplicadas de manera poco transparente, favorecen los bienes y servicios locales frente a los extranjeros e incluyen directivas sobre exigencia de contenido local y, en algunos casos, de transferencia de tecnología.

En julio de 2010, China realizó una nueva oferta revisada que siguió siendo insuficiente: los umbrales seguían siendo elevados, si bien se habían rebajado respecto a la oferta anterior; los periodos transitorios seguían siendo altos (cinco años), aunque se mejoraron en relación a los 15 años de la oferta inicial; se seguía observando la ausencia de entidades provinciales o locales; y, por último, la oferta presentada relativa a los sectores de utilities y servicios de construcción no era equiparable a la oferta de la UE en el ACP.

En noviembre de 2011, China presentó una tercera propuesta de adhesión que contenía notables avances respecto a la anterior pero que fue, no obstante, calificada de insuficiente por la OMC y finalmente rechazada. Un año después, en noviembre de 2012, presentó una revisión de esta propuesta. En ella, desciende el umbral en construcción, desaparece la excepción referida a la ayuda al desarrollo y permanecen otras relevantes como la del procurement on behalf of a non-covered entity, los sectores de aguas, telecomunicaciones y energía, o las compras que las entidades cubiertas se hagan entre sí. Además, se mantiene la posibilidad de exigir contenido local y transferencias de tecnología y se incluyen tres provincias relevantes (Shandong, Fujian y Guangdong), pero se sigue requiriendo reciprocidad y se sigue sin incluir las SOEs (State Owned Enterprises). Si bien supone una cierta mejora (incremental) sobre la oferta del año anterior, dista mucho de suponer una apertura del mercado de compras públicas en China.

En efecto, según declaraciones de Suo Bicheng, director del Departamento de Asuntos de la OMC del MOFCOM, no se espera que se alcance el acuerdo durante 2012. Reconoce que aún se debe cambiar parte de la regulación que impide a los contratistas internacionales hacerse con las licitaciones públicas, núcleo central del acuerdo.

Hasta el momento, China sólo ha propuesto un protocolo de acceso al ACP que limita a las empresas extranjeras el acceso a licitaciones que se convoquen en 5 de las 31 provincias del país y, en ningún caso, a las convocatorias que saquen las empresas públicas. La propuesta de Regulación de Acceso al Mercado de Compras Públicas Internacionales (disponible en el diario oficial de la Unión Europea con la signatura 2012/0060 (COD)), cita a China como uno de los mercados más cerrados a las propuestas de empresas extranjeras, frente a 85% de apertura de la UE, 32% de EEUU o 28% de Japón.

Entre 1998 y 2007, el valor total de las compras públicas del gobierno pasó de 3,1 millardos de RMB a 466,1 millardos. En 2008, esta cifra ascendió a 599,1 millardos de RMB, 2% del PIB, muy por debajo del 15-20% que se llega a alcanzar en otros países o del 10% que se suele emplear como referencia internacional, como consecuencia de que la cobertura de este sistema es aún pequeña: se limita a los departamentos ministeriales, instituciones y organizaciones públicas que usan ingresos fiscales para bienes, construcción y servicios listados en un Catálogo Centralizado de Compras Públicas emitido por el Ministerio de Finanzas o su oficina provincial, o que exceden determinados niveles. Las compras de las empresas públicas no están cubiertas por estos procedimientos a pesar de que pueden desarrollar funciones no comerciales o cuasi-gubernamentales.

Así, por ejemplo, los concursos del gobierno central para asignar el desarrollo de nueva capacidad de generación eléctrica eólica (este mecanismo se introdujo en 2003) no han conocido adjudicatarios extranjeros desde 2005.

Por otra parte, tampoco hay un marco regulatorio o directrices nacionales que gobiernen de forma específica los partenariados público privados en materia de inversiones en infraestructuras, a pesar de que tales PPPs existen.

En suma, la contratación pública sujeta a la Ley de Compras Públicas representa 2% del PIB, pero la contratación por parte de organismos y empresas públicas no sujeta a esta Ley parece ser muy superior. Por ello, es importante no limitar la actividad de prospección a la administración central, en sentido estricto, sino extenderla al amplio colectivo de empresas públicas y autoridades locales y provinciales. Muchas empresas extranjeras son suministradoras del sector público chino a través de adjudicatarios chinos de contratos públicos, que luego compran a extranjeros.

Volver a índice de Marco jurídico

Régimen de inversiones

Tras más de veinte años de negociaciones, China se adhirió oficialmente a la OMC el 11 de diciembre del 2001. Como consecuencia de esta adhesión, muchos sectores hasta el momento reservados para las empresas domésticas se fueron abriendo paulatinamente y en distinto grado a la inversión extranjera. Aun así, en la actualidad no todas las actividades empresariales son accesibles para la inversión extranjera en las mismas condiciones que para los nacionales. 

En este sentido, cabe mencionar que en China existe una Lista Negativa en la que se exponen aquellas industrias para las cuales la inversión extranjera en China está prohibida o sujeta a un mayor escrutinio y restricciones. En 2011 las autoridades chinas anunciaron que comenzaría a publicar una Lista Negativa cada año que revisaría las restricciones anteriores y eliminaría gradualmente las limitaciones impuestas a las compañías extranjeras en China. Los inversores interesados en industrias que no se encuentren en la lista negativa ya no necesitan aprobación previa por parte del MOFCOM, bastando con que registren allí la inversión. Una descripción básica de los sectores incluidos en cada categoría y sus especialidades podría ser la siguiente:

- Sectores restringidos: los proyectos incluidos en esta categoría pasan por un proceso de aprobación más estricto. Para operar en estos sectores a menudo es necesario contar con un mínimo de participación de un socio chino en el capital, lo que en esos casos obliga a la firma de acuerdos de joint venture como forma de entrada.

- Sectores prohibidos: se encuentran vetados sin excepciones a la inversión de las empresas extranjeras. No obstante, no se recogen en el listado aquellos sectores en los que las limitaciones sean iguales para empresas locales y extranjeras.

- Sectores permitidos: se definen por exclusión.

Paralelamente, existe un Catálogo de Industrias Incentivadas para la Inversión Extranjera, donde se incluyen aquellos sectores considerados prioritarios por las autoridades para su modelo de crecimiento sostenible e innovador (i.e. industria tecnológica de alta gama, manufactura inteligente, industrias médicas y farmacéuticas, manufactura ecológica). El catálogo se desdobla en un catálogo de industrias donde se fomenta la inversión extranjera a nivel nacional, y en un catálogo de industrias donde se favorece la inversión extranjera en las regiones menos desarrolladas del centro y noreste del país.Las inversiones extranjeras realizadas en estos sectores reciben beneficios en forma de exenciones fiscales, tarifas reducidas para equipos importados y aprobaciones regulatorias simplificadas.

El 1 de enero de 2020 entró en vigor la nueva Ley de Inversión Extranjera en China, que regirá las actividades de todos los inversores extranjeros individuales y las empresas con inversión extranjera (FIE), que incluyen tanto empresas de propiedad totalmente extranjera (WFOE) como empresas conjuntas sino-extranjeras (JV). También incluye inversores originarios de Hong Kong, Macao y Taiwán. El nuevo marco regulatorio garantiza el tratamiento nacional previo al establecimiento (artículo 4), defiende la igualdad de trato en los procesos de contratación pública para los productos que fabrican y/o servicios que prestan las empresas con inversión extranjera en China (artículo 16), prohíbe la transferencia forzosa de tecnología a través de medidas administrativas (artículo 22), y refuerza la protección de los derechos de propiedad intelectual de los inversores extranjeros (artículo 22).

Para algunas industrias, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma (NDRC) debe verificar proyectos por encima de ciertos umbrales (igual o superior a 300 millones de dólares para industrias permitidas, incentivadas y restringidas). Los proyectos con montantes inferiores son objeto de verificación por las DRCs locales.

Volver a índice de Marco jurídico

Incentivos a la inversión (fiscales, sectoriales, regionales y locales)

La entrada en vigor de la nueva Ley del Impuesto de Sociedades, el 1 de enero de 2008, supuso un profundo cambio en el sistema de incentivos hasta entonces vigente en China. La Ley unificó el trato fiscal de las compañías extranjeras y locales. Todas están sujetas ahora a un tipo del 25%, o del 20% para las compañías pequeñas y sin ánimo de lucro. Además, eliminó casi por completo el sistema de vacaciones fiscales.

El sistema de incentivos a la implantación de empresas en China es marcadamente regional. Cada zona administrativa es responsable de atraer la inversión a través de incentivos que adhoc variables dependiendo de la estrategia de la región. Por tanto, el grueso de los incentivos variará por región y se determinarán y formalizarán entre la empresa y la autoridad encargada de la zona una vez hecha la propuesta de inversión.

Incentivos fiscales

China sigue tratando de promover la inversión extranjera a través de un amplio abanico de incentivos, especialmente fiscales, que en ocasiones se conceden automáticamente y en otros casos previa solicitud:

- Empresas de software que se hayan establecido antes del 31 de diciembre de 2018, disfrutan de beneficios ficales 2+3, es decir, 2 años de exención de pago del impuesto de sociedades seguidos de 3 años de reducción del impuesto al 50%.

- Empresas de animación que desarrollen sus propios productos animados y se hayan establecido antes del 31 de diciembre de 2018, también disfrutan de los beneficios fiscales 2+3.

- Empresas que diseñen circuitos integrados establecidas antes del 31 de diciembre de 2018, pueden cumplir los requisitos para conseguir los beneficios de 2+3.

- Empresas que desarrollen proyectos en las industrias de agricultura, silvicultura, ganadería y pesca tendrán un 50% de exención en el impuesto de sociedades todos los años que los lleven a cabo.

- Las empresas de servicios de tecnología avanzada están sujetas al Impuesto sobre Sociedades a un tipo reducido del 15%.

Sectores incentivados

La normativa que recoge los incentivos para la inversión extranjera en China es, de nuevo, dispersa. Aquí se recogen los incentivos más relevantes y las tendencias generales del Gobierno.

El XIII Plan Quinquenal (2016-2020) establece como «Industrias Emergentes Estratégicas» una serie de sectores y actividades que las autoridades consideran vitales para la evolución de la industria y que se pretende desarrollar con rapidez durante el periodo del Plan. Se trata de los siguientes sectores: «Nuevas Tecnologías de la información»; bioindustria, Industria ecológica y de bajas emisiones de carbono; manufactura de alta gama; industria digital e industria de la creatividad.

Además del Catálogo para la Guía Industrial de Inversión Extranjera, existe otro catálogo de industrias que canaliza la inversión extranjera: el Catálogo para la Guía Industrial de Inversión Extranjera en las Regiones Central y Occidental, incentiva la inversión extranjera en infraestructuras, agricultura y minería siempre que se realice en alguna de las veinte provincias del interior de China que se establecen. Las empresas de los sectores incentivados podrán aplicar un tipo impositivo reducido del 15% hasta finales de 2020.

Las empresas reconocidas dentro de la categoría Empresas de Nueva y Alta Tecnología (HNTE, en sus siglas en inglés) se benefician de un tipo impositivo reducido del 15%. Para ello, deben cumplirse una serie de requisitos que han sido unificados a nivel nacional y tramitar un reconocimiento oficial ante las autoridades.

Además, existe una súper reducción del 50% para aquellos gastos de I+D que cumplan ciertos requisitos. Asimismo, las HNTE que se hayan establecido a partir del 2008 en una de las Zonas Económicas Especiales (Shenzhen, Shantou, Zhuhai, Xiamen o Hainan) o en el Nuevo Área de Pudong en Shanghái pueden beneficiarse de las vacaciones fiscales 2+3 (dos años sin pagar impuestos y tres con una reducción del 50% sobre el tipo impositivo estándar del 25%, es decir, tres años tributando al 12,5%). Los plazos se computarán empezando el primer ejercicio en que se generen ingresos. Sólo los ingresos procedentes de las ZEE o el Nuevo Área de Pudong son objeto  de vacaciones fiscales, por lo que las empresas deberán llevar contabilidad  separada  de  esas zonas. El resto de ingresos tributan al 15% al ser una HNTE.

Las autoridades de certificación a nivel provincial son las que aprueban las solicitudes de las empresas. Se ha habilitado un sitio web (www.innocom.gov.cn) para las solicitudes online, notificaciones y anuncios.

La concesión de la calificación de HNTE es válida por un período de tres años y puede renovarse por otros tres. Finalizado este período, la empresa deberá volver a solicitar la acreditación.

Las empresas de software y de producción de circuitos integrados tienen también un sistema de incentivos:

   · Vacaciones fiscales “dos más tres” para las nuevas empresas desde el primer ejercicio en que obtengan beneficios.

   · Tipo impositivo del 10% para las empresas de producción de software clave incluidas en los planes estatales durante los ejercicios en que no disfruten de otras exenciones fiscales.

   · Devolución del IVA por venta de software que exceda del 3% del IVA soportado. El tipo impositivo general por IVA es del 17%.

   · La devolución del IVA por venta de software que se reinvierta en actividades de I+D no se computará a efectos de cálculo del impuesto sobre beneficios.

   · Los gastos de formación de personal serán totalmente deducibles para el cálculo  del  impuesto sobre beneficios.

   · El período mínimo de amortización del software adquirido que pueda considerarse activo fijo  o activo inmaterial se reduce a 2 años.

   · El período mínimo de amortización de los bienes de equipo utilizados por las empresas de producción de software se reduce a 3 años.

Además, se establecen incentivos para los inversores de empresas de producción de circuitos integrados. Si reinvierte los beneficios después de impuestos en ampliaciones de capital o creación  de nuevas empresas de producción de circuitos integrados y el período de operaciones de  la empresa es de al menos 5 años, el inversor puede recibir una devolución del 40% del impuesto  sobre sociedades pagado por los beneficios reinvertidos.

Las empresas que inviertan u operen proyectos de infraestructuras públicas incluidos en  el  Catálogo de Tratamiento Preferencial en el Impuesto de Sociedades para Proyectos de Infraestructuras Públicas se beneficiarán de unas vacaciones fiscales de 3 años, seguidas de 3 años de reducción del 50% del tipo impositivo, comenzando el primer año en que se generen ingresos. Debe tratarse de proyectos nuevos o de renovación que comiencen después del  1 de  enero de 2008. El Catálogo establece 7 categorías de proyectos susceptibles de recibir incentivos fiscales: puertos y muelles, aeropuertos, infraestructuras ferroviarias,  autopistas,  transporte  público urbano, electricidad y tratamiento de aguas.

De acuerdo con la protección medioambiental que impulsa el XIII Plan Quinquenal, los beneficios que procedan de proyectos de conservación o ahorro de energía o agua, protección medioambiental y desarrollo de mecanismos de limpieza pueden beneficiarse de unas vacaciones fiscales según el sistema “3+3”, es decir, tres años de exención fiscal y 3 años tributando con una reducción del 50% en el tipo impositivo. Estos proyectos pueden incluir la renovación tecnológica orientada al ahorro de energía y reducción de emisiones contaminantes, la correcta explotación y utilización del metano, el tratamiento de aguas residuales y residuos sólidos o la desalinización de agua marina.

Si la principal materia prima que usa una empresa es uno de los materiales incluidos en el Catálogo de Concesiones en el Impuesto sobre el Beneficio para Empresas que hagan un Uso Integral de los Recursos, podrán incluir como base imponible la cifra resultante de reducir su beneficio real un 90%.

También existen reducciones y exenciones de IVA relacionadas con la protección del medio ambiente. Los productos o servicios que hagan un “uso adecuado de los recursos” mediante la utilización de residuos como materias primas o de procesos de consumo eficiente pueden quedar excluidos del IVA desde 2008. Este incentivo abarca recursos como materiales de construcción verdes o agua residual recuperada. Los importadores de componentes de turbinas eólicas y los fabricantes de equipos eólicos también pueden beneficiarse de reducciones en el IVA.

Volver a índice de Marco jurídico

Representación y agencia

Las Oficinas de Representación (RO; Representative Office) son una opción que las empresas extranjeras tradicionalmente han usado con frecuencia como primer paso hacia un establecimiento permanente en China. La RO es el modo más sencillo y directo para obtener presencia en el país, con el inconveniente de que este tipo de oficinas carecen de personalidad jurídica, por lo que solamente están capacitadas para representar a la empresa matriz y tienen prohibido realizar actividades que generen beneficios atribuibles a su propia cuenta de resultados. De esta manera, no pueden considerarse como Empresas de inversión extranjera (FIE) en sentido estricto.

Los últimos cambios legislativos han desincentivado su uso mediante la restricción de sus actividades y el endurecimiento de su régimen tributario, entre otros. Aunque es cierto que el establecimiento de una empresa de inversión extranjera (FIE; Foreign Invested Enterprise) es algo más largo y supone un desembolso algo mayor, confiere unas posibilidades de trabajo más potentes que las de las OR. Así, es posible que en el futuro la utilización de las OR disminuya en favor de la constitución de sociedades y se limiten a casos más específicos.

Según la legislación china, una Oficina de Representación puede actuar por cuenta de su casa matriz, pero no para realizar actividades directamente generadoras de beneficios, como podrían ser las actividades de venta directa, producción y fabricación. En caso de no atenerse a estas limitaciones, la RO puede ser objeto de sanción e incluso ser obligada a cesar su actividad.

Algunas de las actividades permitidas para una RO son las siguientes:

  • Actividades de enlace y contacto con clientes potenciales o con organismos gubernamentales en nombre de su empresa matriz.
  • Recogida de información para la realización de estudios de mercado del sector de actividad de la empresa matriz.
  • Actividades de promoción de la matriz extranjera.
  • Coordinación de las actividades de la empresa matriz en China.
  • Gestión de garantías y servicio post-venta.
  • En general, otras actividades de apoyo no destinadas a la directa generación de beneficio.

El régimen legal de las Oficinas de Representación se vio reformado a principios de 2010, con un endurecimiento en los trámites de apertura y renovación, una agravación de las sanciones y un refuerzo del control sobre el personal expatriado. Asimismo, también se eliminaron las exenciones fiscales y se introdujeron cambios en el régimen tributario, modificando el método de cálculo de la base imponible.

La apertura de una RO es un trámite algo más sencillo en comparación con los procedimientos de establecimiento de una FIE. Una vez tomada la decisión de establecer una RO, es la oficina local de la Administración de Industria y Comercio (SAIC) la que se encarga de la totalidad de los procesos en la mayoría de los casos. En determinadas zonas, como es el caso de la municipalidad de Shanghái, es obligatoria además la contratación de una agencia o empresa patrocinadora china certificada por el Gobierno, que se encargará de llevar a cabo los trámites de aprobación y registro de la RO.

Una vez la empresa extranjera haya preparado toda la documentación requerida para el establecimiento, y (en su caso) se hayan entregado dichos documentos a la agencia o empresa patrocinadora, el proceso de establecimiento dura aproximadamente un mes (a este periodo debe sumarse el tiempo de preparación de documentos en España) y supone el desembolso de unos 3.000 euros entre tasas oficiales y comisiones del agente o empresa patrocinadora.

La localización de la Oficina de Representación se hará en función de la relación de edificios posibles que facilita el MOFCOM. Los precios de los alquileres varían dependiendo de la ciudad; como ejemplo, en la ciudad de Shanghái, una de las más costosas, oscilan entre 0,5 y 1 euro m2/día. El alquiler de una oficina de 100m2 puede suponer un coste mensual de entre 1.500 y 3.000 euros.

La elección del local en el que instalar la RO es de gran importancia, pero debe hacerse de manera rápida, ya que es imprescindible tener el local alquilado o por lo menos disponer un precontrato de alquiler en un local autorizado por el MOFCOM, para poder iniciar el proceso de solicitud de apertura de la RO.

La política de personal que puede desarrollar una RO es más restringida que la que está al alcance de las FIE. La nueva regulación ha impuesto un límite al número de representantes que puede tener cada oficina. Dicho límite está establecido en cuatro representantes, incluido el representante en jefe. Es importante no obviar la limitación, ya que la Administración ha reforzado la supervisión y control sobre el personal expatriado y las RO están obligadas a registrar a los expatriados como representantes.

El personal local de las RO deberá ser contratado a través de una de las agencias de empleo autorizadas por las autoridades. Estas agencias pueden proporcionar profesionales de todos los niveles y la empresa española podrá entrevistar y seleccionar los candidatos que desee.

Volver a índice de Marco jurídico

Formación de "joint-ventures". Socios locales

Empresa mixta o Joint Venture

Una empresa mixta o Joint Venture (JV) es una sociedad de responsabilidad limitada, sujeta a la aprobación del Gobierno chino, en la que una parte del capital social pertenece a uno o varios socios chinos y otra parte a uno o varios socios extranjeros. Dicha sociedad se crea tras la firma de un contrato de JV, en el que las partes se comprometen a cooperar por un fin común y disponen las condiciones que regirán su cooperación.

La Ley de Empresas Mixtas (Joint Venture Law, 1979) distingue dos tipos de empresas mixtas:

1.  La empresa mixta por acciones o convencional o de participación societaria (Equity Joint Venture, EJV), regulada por la Ley de 15 de marzo de 2001 (Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures).

2.  La empresa mixta contractual o cooperativa (Contractual or Co-operative Joint Venture, CJV), regulada por la Ley de 31 de octubre de 2000 (Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures).

Ambos tipos de JV son bastante similares. La diferencia más importante es el régimen de distribución de beneficios. En las EJV, esta distribución siempre se hará en proporción a la aportación de los socios a la nueva sociedad creada. Las CJV son más flexibles a este respecto: dado que no implican necesariamente la constitución de una nueva sociedad, el reparto de responsabilidades entre las partes se realizará atendiendo a lo acordado en el contrato de JV y podrá por tanto no ser proporcional a las aportaciones de las partes.

Las empresas mixtas ya no se emplean con tanta frecuencia por el inversor extranjero. Sin embargo, todavía son una forma de inversión importante, en algunos casos, porque aún son el único vehículo de inversión permitido por el Catálogo de Industrias Extranjeras.

A la hora de elegir este modo de inversión, la elección del socio por parte del inversor extranjero debe ser extremadamente cuidadosa. No basta con investigar sólo los factores tangibles, como el equipo productivo o los flujos de caja, sino que resulta necesario valerse de expertos para llevar a cabo un proceso de due diligence que analice también activos intangibles, como la calidad de los recursos humanos dependientes del potencial socio, la experiencia técnica, el acceso a las redes de venta y distribución y sus contactos, especialmente con las autoridades locales y otras relevantes para el sector.

Se recomienda tener especial cuidado al valorar la posición financiera de las empresas y evitar empresas públicas que se encuentren en una situación contable delicada o que hayan sido objeto de fuertes programas de subvenciones en el pasado.

Además, se aconseja detallar exhaustivamente en el contrato de JV los términos de asociación que vinculan a ambas partes e intentar disponer el funcionamiento de la sociedad de tal manera que se posea el mayor control posible, especialmente sobre operaciones financieras y el proceso de fabricación en el caso de empresas mixtas productivas.

El funcionamiento de una empresa mixta, en lo que se refiere a la auditoría contable de sus actividades, la distribución de beneficios tras la satisfacción de las obligaciones tributarias y la liquidación de activos, también es muy similar al de las WFOE.

Foreign Invested Partnership Enterprise (FIPE)

Mediante este modelo legal, a las empresas extranjeras se les permite asociarse bien con otras empresas extranjeras o bien con empresas chinas.

Volver a índice de Marco jurídico

Tipos de sociedades

Empresa totalmente extranjera o Wholly Foreign Owned Enterprise (WFOE)

Las WFOE son aquellas sociedades cuyo capital pertenece exclusivamente a inversores extranjeros. Actualmente constituyen la forma de inversión más común en China. Están regidas por la Ley de Empresas de Capital Totalmente Extranjero (Law of the People’s Republic of China on Foreign-Capital Enterprises), en vigor desde el 31 de octubre de 2000, y por el Decreto que detalla su implementación (Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Foreign-funded Enterprises), promulgado el 12 de abril de 2001.

La constitución de una WFOE precisa la aprobación de las correspondientes autoridades y el posterior seguimiento de una serie de trámites administrativos que varían en función de la localización y la naturaleza del negocio.

El capital mínimo exigido es generalmente de 140.000 USD, aunque es más elevado si opera en ciertos sectores. La contribución al capital puede realizarse mediante distintos instrumentos:

  • En efectivo, ya sea en divisas convertibles o en yuanes pudiendo proceder de beneficios de inversiones en otras empresas en China. Estas aportaciones en efectivo deben componer al menos 30% del capital registrado.
  • Derechos de uso de suelo, solamente en el caso de derecho concedido de uso de suelo (granted land use right).
  • Aportaciones en especie como maquinaria, equipamiento u otros activos industriales. Si se prevé aportar maquinaria usada es conveniente comprobar que es apta para su aportación. El Gobierno chino, con el fin de crear un tejido industrial moderno, impide la importación de maquinaria demasiado antigua (generalmente aquella con más de 8 años) o tecnológicamente poco avanzada.
  • Derechos de propiedad intelectual. Éstos, sumados a las aportaciones en especie no podrán superar el 20% del capital registrado.

En cuanto al momento de aportación, el inversor puede fraccionar los pagos, debiendo realizar el primer desembolso dentro de los 3 meses siguientes a la obtención de la licencia de negocio. En este caso, el valor del desembolso inicial no puede ser inferior al 20% del capital registrado y el resto debe completarse en un periodo máximo de 2 años tras la obtención de la licencia. Estos requisitos se ven relajados cuando la inversión sea mayor a los 30 millones de dólares, en cuyo caso la cuantía se fija por la autoridad correspondiente atendiendo a cada caso individual.

Si el inversor extranjero se decantara por un único desembolso, éste podrá demorarse como máximo hasta 6 meses después de la constitución de la WFOE.

Según la legislación, cualquier cambio en el capital registrado de una empresa requiere el consentimiento unánime del Consejo de Administración, así como la aprobación del gobierno local.

Además, existe una proporción mínima de capital registrado sobre la inversión total del proyecto que debe respetarse a la hora de solicitar préstamos para la constitución de la sociedad. La regla a seguir es la siguiente:

  • Inversión total inferior o igual a 3.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 70% de la inversión total.
  • Inversión total superior a 3.000.000 dólares e inferior o igual a 10.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 50% de la inversión total.
  • Inversión total superior a 10.000.000 dólares e inferior a 30.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 40% de la inversión total.
  • Inversión total superior a 30.000.000 dólares: capital registrado superior o igual a 34% de la inversión total.

En la práctica, el cumplimiento de estos mínimos de capital registrado sobre inversión total no solamente se exige a las WFOE, sino a cualquier tipo de Empresa de Capital Extranjero (Foreign Invested Enterprise, FIE).

El proceso de constitución dura de dos a tres meses (debe tenerse en cuenta el tiempo de preparación de documentos en España) y tiene un coste de tramitación administrativa de aproximadamente 1.000 dólares, al que hay que añadir una comisión de entre 2,5% y 0,04% del capital social (en función de la agencia, la actividad de la empresa constituida y su localización) a pagar a la gestoría o agencia que en su caso haya ayudado en el registro.

Para su funcionamiento, toda empresa de capital extranjero debe contratar una empresa auditora con certificado público y registrada en China para auditar sus libros e informes contables anuales.

Empresa mixta o Joint Venture

Una empresa mixta o Joint Venture (JV) es una sociedad de responsabilidad limitada, sujeta a la aprobación del Gobierno chino, en la que una parte del capital social pertenece a uno o varios socios chinos y otra parte a uno o varios socios extranjeros.

El proceso de constitución y los requisitos a cumplir son similares a los de la WFOE. El capital mínimo necesario para registrar una JV suele rondar 1 millón de RMB, si bien esta exigencia varía según el lugar y el objeto social. En general, los requisitos de capital mínimo exigidos por las autoridades locales tienden a ser similares a los que exigirían para una WFOE con el mismo objeto social.

Empresa extranjera de distribución comercial o Foreign Invested Commercial Enterprise (FICE)

Las FICE son empresas de distribución mayorista y minorista en el mercado chino. Las FICE se articulan mediante la creación de una WFOE o una JV.

Así, las FICE no son tanto un vehículo societario de inversión independiente como un sub-conjunto de las WFOE y JV dedicadas al negocio de la distribución. Sin embargo, generalmente se clasifican de manera separada por la gran cantidad que especificidades que las autoridades chinas han impuesto sobre la explotación de su negocio.

Las FICE están autorizadas a establecer libremente sus propias tiendas, así como a franquiciar su negocio a terceros. De esta forma, previa aprobación por las autoridades competentes, una empresa comercial convencional puede operar una o varias de las actividades mencionadas y actuar como:

  • Empresas comerciales minoristas de capital extranjero, autorizadas para la venta al por menor de mercancías, importación de éstas para su propio uso y adquisición de productos chinos para su exportación.
  • Empresas comerciales mayoristas de capital extranjero, autorizadas para la venta de mercancías al por mayor, actuación como agencias comisionistas e importación y exportación de mercancías.

En general, el proceso de constitución y los documentos de solicitud de la condición de empresa FICE también son similares a los requisitos exigidos para las WFOE o JVs.

Existe un requisito especial para las empresas minoristas: deberán obtener una carta de aprobación del gobierno local donde se van a localizar los puntos de venta. Dicha carta debe señalar que los nuevos establecimientos minoristas propuestos se adecuan a los planes de desarrollo urbano y comercial de dicho gobierno.

La solicitud de aprobación se realiza ante la oficina provincial del MOFCOM quien, en la mayor parte de los casos, ya no necesita enviar la misma al MOFCOM central para su aprobación. La norma prevé, no obstante, la remisión de la solicitud al MOFCOM central para su aprobación en determinados casos:

  • Cuando la venta sea por televisión, teléfono y servicio postal.
  • Cuando se trate de comercio de materias primas catalogadas como fundamentales: acero, hierro, diversos combustibles, caucho, etc.
  • Cuando se trate de determinados productos de consumo tales como libros, periódicos, automóviles, algodón, gasolina o productos farmacéuticos.

Los requisitos mínimos de capital exigidos a las empresas comerciales de capital extranjero son los siguientes:

  • 500.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras mayoristas.
  • 300.000 RMB para las empresas comerciales extranjeras minoristas.

Las principales restricciones operativas existentes para las FICE son:

  • Aquéllas dedicadas a la comercialización de libros, diarios y publicaciones periódicas, productos farmacéuticos, plásticos o pesticidas de uso agrícola, sal y tabaco deben cumplir con las normas específicas de control para la venta de dichos productos previstas por el MOFCOM. 
  • Cuando un mismo inversor extranjero abre más de 30 establecimientos en China, si entre los productos que comercia se incluyen libros, periódicos, publicaciones periódicas, productos farmacéuticos, pesticidas, plásticos agrícolas, fertilizantes químicos, aceite procesado, cereales, aceites vegetales, azúcar o algodón y si los productos tienen múltiples marcas y proceden de múltiples suministradores, la participación de capital del inversor extranjero no podrá exceder de 49%.

En cuanto a su duración, las licencias de apertura de FICE pueden concederse por 30 años o 40 años para las empresas que se establezcan en las regiones del centro y oeste de China.

Filial o Branch Office

La filial es una forma de presencia en China que posee ciertas similitudes con las Oficinas de Representación, si bien su utilización es menos común, ya que la legislación china limita la posibilidad de emplear filiales por empresas extranjeras a una serie de actividades:

  • Prospección y extracción de petróleo u otros recursos minerales.
  • Actuar como contratista de proyectos de ingeniería de obra civil.
  • Actividad bancaria.
  • Actividad aseguradora.
  • Otras actividades que las autoridades decidan permitir.

De este listado, destacan las actividades de banca y seguros, las únicas con normativa específica sobre filiales y que además constituyen la inmensa mayoría de filiales en China.

A grandes rasgos, se trata de una figura similar a la Oficina de Representación: carece de personalidad legal, de responsabilidad propia (la asume la matriz) y de requisitos de capital. La gran diferencia es su actividad: las filiales sí que están habilitadas para facturar y generar beneficios por sus propios medios en China y por tanto no es necesario que limiten sus actividades al mero apoyo a la matriz.

El objeto social, como en el resto de los casos, debe especificarse a la hora de solicitar la aprobación por parte de las autoridades. En el caso de las filiales, éste deberá estar relacionado con el de la empresa matriz.

La constitución de una filial requiere la previa aprobación por parte de la Comisión China de Regulación Bancaria (CBRC) o de la Comisión China de Regulación de Seguros (CIRC). Tras este trámite, se debe requerir la aprobación y tramitar el registro con la oficina local de la SAIC.

Trading

Las tradings son sociedades extranjeras que tienen capacidad para importar y exportar mercancías y productos de fabricación propia o ajena desde o hacia China.

Las mercancías con las que comercie una trading deben estar recogidas en el contenido del contrato. En ningún caso pueden ser las clasificadas como mercancías de importación/exportación bajo obligada gestión gubernamental o bajo la gestión de empresas aprobadas por el Gobierno. Estas mercancías están recogidas en el catálogo Commodities to be imported by designated companies and commodities to be exported by state-organized undertaking exports que hace público el MOFCOM.

Las Medidas para la Administración de la Inversión Extranjera en el Sector Comercial regulan la actividad de las compañías 100% extranjeras (WFOE) de trading. Por otro lado, las operaciones de tradings con forma jurídica de JV están contempladas en las Interim Measures Governing the Establishment of Chinese-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations, publicada por el MOFCOM el 31 de enero de 2003, y por el documento Notice on Certain Issues Relating to Administration of Trade in Bonded Zones and Bonded Logistics Parks de 13 de julio de 2005.

Foreign Invested Partnership Enterprise (FIPE)

A diferencia de otras formas de implementación, las FIPE cuentan con un proceso más simple de constitución, dado que no es necesaria la aprobación del MOFCOM, sino que se registra directamente en la State Administration for Industry and Commerce (SAIC). Se trata de un cambio muy relevante ya que implica un control más laxo del Gobierno sobre las inversiones extranjeras. Sin embargo, y con independencia de lo dicho anteriormente, las FIPE sí estarían sujetas a las mismas políticas que las WOFE y las JVs en caso de aplicarse a industrias restringidas o prohibidas del Catálogo de Industrias Extranjeras.

Las aportaciones a una FIPE pueden realizarse bien a través de capital, bien con activos e incluso trabajo. No se establecen límites a las aportaciones dinerarias y las aportaciones dinerarias se pueden realizar con divisas extranjeras (convertibles) o RMB.

Holding

Los holdings, denominados empresas de inversión por la ley china, son sociedades que permiten agrupar múltiples proyectos bajo un único paraguas empresarial. La principal función de un holding es proveer un punto de consolidación en China de los negocios de una empresa extranjera. Esta fórmula simplifica la creación de una estrategia empresarial de carácter integral que facilita la comprensión por las oficinas centrales de las operaciones en este país. Además, un holding también dota al inversor de una voz y poder unificados para las negociaciones con el Gobierno central.

Los holdings pueden establecerse como empresas 100% extranjeras o como empresas mixtas. Generalmente, se opta por la primera opción, excepto cuando el inversor extranjero desea tener un mismo socio local para toda China o tiene la intención de cotizar en bolsa.

El inversor extranjero deberá cumplir uno de los siguientes requisitos para la creación de un holding:

  • Que la empresa matriz extranjera posea participaciones en al menos 10 FIE en China, con un capital total contribuido superior a 30 millones de dólares.
  • O que cuente con un mínimo de 400 millones de dólares en activos totales y posea al menos participación en una empresa FIE en China que tenga un capital social mínimo de 10 millones de dólares.

El capital mínimo de una empresa holding es de 30 millones de dólares, que se deberán desembolsar completamente en un plazo máximo de dos años desde la aprobación. El capital previamente desembolsado por el inversor extranjero en las empresas originales no podrá ser utilizado para capitalizar el holding. Sin embargo, el capital que se registre puede usarse, total o parcialmente, para establecer empresas dentro del territorio chino con posterioridad.

Volver a índice de Marco jurídico

Régimen de Franquicias

En los últimos años, China ha sido testigo de un crecimiento exponencial de la franquicia como vehículo de expansión empresarial. La Asociación de Franquicias y Cadenas de Tiendas de China informaba en el año 2000 de la existencia de 500 franquicias en el país. En 2010, los datos ascendían ya a más de 4.500 franquiciadores con más de 400.000 tiendas franquiciadas.

La firma de un contrato de franquicia permite al inversor o franquiciado, aportando un capital limitado, explotar un modelo de negocio ya existente. Por su parte, el franquiciador aporta su marca, know-how, patentes u otros activos intangibles y participa de los beneficios mediante el cobro de honorarios por la cesión de franquicia.

Por las características de este modelo de negocio y del mercado chino, los sectores más atractivos para la actividad franquiciadora en China son hostelería, intermediación inmobiliaria, educación y formación, servicios comerciales y tecnología de redes.

La creación de una franquicia se realiza mediante la firma de un contrato entre dos empresas y no por la constitución de una nueva sociedad. Así, realmente no se trata de una forma societaria, sino de una forma de relación libre entre empresas. Sin embargo, conviene tener en cuenta este tipo de negocio de manera separada, ya que la legislación china impone ciertas condiciones especiales para su uso:

  • El franquiciador tiene la obligación de registrarse en el Registro de Franquiciadores en un plazo de 15 días tras la firma del primer contrato de franquicia en China.
  • A principios de cada año, el franquiciador deberá presentar declaración y facilitar información sobre la situación de los contratos firmados durante el año anterior.
  • La ley establece unos contenidos mínimos del contrato de franquicia, que siempre deberá ser por escrito. Se exige reconocer un derecho de desistimiento (cool-off period) a favor del franquiciado, que consiste en un plazo establecido en el contrato durante el cual el franquiciado puede rescindir el contrato y abandonar la franquicia.
  • El franquiciador tiene la obligación de facilitar al franquiciado una copia del contrato con toda la documentación relativa a la operación de franquicia 30 días de antes de la firma del contrato.

Por último, existe el requisito adicional para el franquiciador de poseer dos tiendas en propiedad y actividad durante un año, aunque no es necesario que éstas se encuentren en China.

Volver a índice de Marco jurídico

Propiedad industrial (marcas, patentes, diseños, licencias)

La protección de la propiedad intelectual en China es un tema crítico y representa una de las mayores preocupaciones de las empresas extranjeras que proyectan establecerse en China. Los casos de violaciones de los derechos de propiedad industrial e intelectual no deben, sin embargo, atemorizar al inversor potencial, pues no anulan las numerosas oportunidades de mercado y ventajas productivas que ofrece China. No obstante, el inversor debe ser prudente y estar mentalizado de la necesaria flexibilidad estratégica que la eventual falsificación y copia de su marca o patente puede exigir. La adopción de medidas adecuadas destinadas a minimizar este riesgo y a dotar al perjudicado de medios suficientes de defensa con que combatirlo es, en cualquier caso, imprescindible.

China cuenta en la actualidad con un marco legal coherente para la protección de los derechos de propiedad intelectual, con un cuerpo legal que se ajusta a los estándares internacionales. Los problemas que se presentan a las empresas extranjeras en materia de propiedad intelectual no suelen venir causados por el contenido de la ley, sino por la aplicación e interpretación de ésta por parte de las autoridades administrativas y judiciales.

China es parte firmante de los tratados internacionales más relevantes en materia de propiedad intelectual: el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Intelectual, el Acuerdo de Madrid sobre Marcas Internacionales Registradas, el Protocolo de Madrid, la Convención de Berna sobre Derechos de Autor, la Convención Universal relativa a este mismo asunto y el Tratado de Cooperación sobre Patentes.

Cada área concreta de los derechos de propiedad intelectual puede corresponder a un organismo público diferente, tanto a nivel nacional como local:

Patentes: son competencia de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO, por sus siglas en inglés) en Pekín y de las Oficinas Locales de Patentes (PAO).

Marcas: competencia de la Oficina de Marcas (Trademark Office, TMO), que está subordinada a la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC) en Pekín. En los ámbitos local y provincial, son las Administraciones de Industria y Comercio (AIC) las competentes.

Derechos de autor: corresponden a la Administración Nacional de Derechos de Autor (NCA) con sede en Pekín y a sus respectivas delegaciones repartidas por el país.

Transferencia de tecnología: compete al Ministerio de Comercio (MOFCOM) a nivel nacional. A nivel provincial a las delegaciones del Ministerio de Comercio y en el ámbito local a los Burós de Supervisión Tecnológica (TSB).

Secretos Industriales: competencia de la Administración Estatal de Industria y Comercio (SAIC) de Pekín y de sus delegaciones provinciales y locales.

En ocasiones se produce la importación o exportación de productos en violación de derechos intelectuales. En estos casos, la Administración General de Aduanas (GAC) también posee facultades de protección de derechos de propiedad intelectual. 

Cuando la violación de los derechos de propiedad intelectual afectan seriamente a la calidad de los productos o pongan en peligro la salud de los consumidores, la Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentenas (AQSIQ) también podrá intervenir para su protección.

Dejando a un lado a las autoridades administrativas, en el ámbito judicial son los juzgados de nivel intermedio los órganos competentes para conocer de los delitos contra la propiedad intelectual en China.

El mejor mecanismo de defensa contra la violación de la propiedad industrial es sin duda la prevención. Existe una serie de medidas que toda empresa debe adoptar para evitar vulneraciones de su propiedad intelectual en China.

Es muy útil preparar un inventario de derechos de propiedad intelectual antes de comenzar las operaciones en China, así como de las medidas que se han tomado para su protección y planes de contingencia para el caso en que se produzca una violación de éstos. Conviene también tener documentadas a todas las empresas con las que se haya contratado la cesión de derechos de propiedad intelectual, o que puedan tener acceso a información comprometida. Además, únicamente se deberá compartir la información imprescindible para el negocio.

Debido a que en los delitos de propiedad intelectual la carga de la prueba recae sobre el presunto perjudicado, es fundamental registrar los derechos de propiedad intelectual para poder emprender acciones administrativas o judiciales en su defensa. Este registro deberá realizarse, preferiblemente, con anterioridad a comenzar las operaciones en China, ya que sus registros en principio se otorgan a quién primero presente la solicitud correspondiente.

También deben cuidarse tareas administrativas como el archivo de documentos que prueben la titularidad de un derecho de la propiedad intelectual, la renovación de los derechos cuando caduquen o el tratamiento adecuado de la correspondencia.

Aparte de la fundamental protección que otorga el registro, otra medida que resulta efectiva es el uso de tecnología antifalsificación como etiquetas especiales, tintas, componentes químicos, moldes y hologramas colocados en el producto o en el envoltorio que permitan al consumidor distinguir entre el producto real y otro falsificado.

Volver a índice de Marco jurídico

Barreras de entrada para inversores españoles

En China las barreras de acceso a la inversión vienen incluidas en el propio marco legal que las autoridades aplican para la regulación del capital extranjero en el país.

El 1 de enero de 2020 entraba en vigor la nueva Ley de Inversión Extranjera, donde se trata de abordar las principales barreras que afectan a la inversión extranjera. No obstante, el documento contiene elementos susceptibles de restringir la entrada de capital extranjero ya que reconoce un sistema legal dual en virtud del cual se establecen diferentes condiciones a las empresas extranjeras y a las empresas chinas, se usa un lenguaje ambiguo que da margen a la discrecionalidad, se incluye una "retaliation clause", y reconoce la prevalencia de disposiciones específicas de ciertos sectores sobre lo contenido en la Ley.

La nueva Lista Negativa para la admisión de inversión extranjera, Medidas Administrativas Especiales de Acceso para Inversiones Extranjeras en China, entró en vigor el 30 de julio de 2020. La Lista Negativa clasifica los sectores económicos en restringidos (empresas mixtas y límites de participación accionarial) y prohibidos al capital exterior. Entre los sectores restringidos destacan los servicios de telecomunicaciones, donde la participación extranjera no debe superar el 50% en el negocio de valor agregado (excepto el comercio electrónico, las comunicaciones domésticas multilaterales, el almacenamiento y reenvío y los centros de llamadas). La inversión extranjera está prohibida en los sectores de relacionadas con la producción y distribución en el sector audiovisual, entre otros.

Volver a índice de Marco jurídico

  • Movilidad Internacional
  • Barreras Comerciales
  • ICE
  • Datainvex